Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
уверенно занимать нишу на рынках
английский translation:
to have a strong grip on its market niche
Added to glossary by
Rachel Douglas
May 24, 2014 05:55
10 yrs ago
русский term
уверенно занимать нишу на рынках
русский => английский
Прочее
Журналистика
Подскажите, пожалуйста, является ли буквальный перевод фразы (confidently occupy its niche on..) корректным?
Контекст: компания уверенно занимает свою нишу на рынках...
Контекст: компания уверенно занимает свою нишу на рынках...
Proposed translations
(английский)
Change log
May 27, 2014 13:07: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 час
Selected
to have a strong grip on its market niche
to have a strong/firm/solid grip on its market niche/niche in the market
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Rachel!"
+1
30 мин
firmly occupy its niche...
***
+1
42 мин
русский term (edited):
компания уверенно занимает свою нишу на рынках
a company firmly holds its market niche
.
+1
59 мин
is well positioned within its niche market
*
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-05-24 21:39:47 GMT)
--------------------------------------------------
Revision:
is well positioned within its market niche.
It could be "niche market" depending on the context. Here is text from a magazine: "Contrary to most reports in mainstream media, publications like ours remain viable, due to the niche market we exist in."
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-05-24 21:39:47 GMT)
--------------------------------------------------
Revision:
is well positioned within its market niche.
It could be "niche market" depending on the context. Here is text from a magazine: "Contrary to most reports in mainstream media, publications like ours remain viable, due to the niche market we exist in."
Peer comment(s):
neutral |
Rachel Douglas
: Be careful, because "niche market" and "market niche" are not the same thing.
15 мин
|
Rachel, thank you for your comment. Based on the little context, it's probably "market niche."
|
|
agree |
LilianNekipelov
: Yes, but it should be "market niche". Otherwise, it sounds good.
3 час
|
Lilian, thank you for your comment!
|
Something went wrong...