Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
(в части действия авторских прав)
English translation:
insofar as it relates to the copyright
Added to glossary by
Judith Hehir
Jun 2, 2013 22:32
11 yrs ago
1 viewer *
Russian term
(в части действия авторских прав)
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Services Agreement
Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и сохраняет силу до полного исполнения Сторонами предусмотренных им обязательств (в части действия авторских прав).
This is a services agreement for performance of laboratory testing, so I am a bit confused as to what this means here.
TIA
This is a services agreement for performance of laboratory testing, so I am a bit confused as to what this means here.
TIA
Proposed translations
(English)
References
Multitran it! | Maria Popova |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
insofar as it relates to the copyright
Note from asker:
Thank you, AnthonyLee. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, AnthonyLee."
29 mins
arising from the copyright
"в части" means concerning
...obligations (concerning the application of the copyright)
...obligations (concerning the application of the copyright)
Note from asker:
Thank you, Alex. |
4 hrs
(in terms of copyright)
++
Note from asker:
Thank you. |
10 hrs
as provided by the paragraph related to copyrights
I think this is what it means
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-06-03 09:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Paragraph of article, or article even perhaps, depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-06-03 09:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
As specified, or prescribed, by the copyrights. (this shorter version might be good too)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-06-03 09:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Paragraph of article, or article even perhaps, depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-06-03 09:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
As specified, or prescribed, by the copyrights. (this shorter version might be good too)
Note from asker:
Thank you, Lilian. That's the whole thing. There is no other mention of copyrights in the Agreement. I like your suggestions, and thank you for the explanation. That is what I was looking for here—an explanation. |
16 hrs
Russian term (edited):
в части действия авторских прав
as far as it relates to the copyright
Как вариант
Note from asker:
Thank you, Yevgeniya. |
Reference comments
43 mins
Reference:
Multitran it!
Peer comments on this reference comment:
neutral |
The Misha
: I think you are missing the point here. It's not so much about translating prepositions and adverbial phrases, it's about what those einsteins that wrote this actually meant by it.
2 hrs
|
Is there anything else after "в части" but "the copyright" in the answers above?
|
|
agree |
alex suhoy
13 hrs
|
Спасибо, Алекс!
|
Something went wrong...