Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Тип съемки: натурная.
English translation:
Photography type: on location
Added to glossary by
Andrei B
Nov 25, 2010 08:12
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Тип съемки: натурная.
Russian to English
Tech/Engineering
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Context: a list of about 50 photographs of buildings. There are two categories:
Тип съемки: натурная.
Тип съемки: репродукционная.
Each photo falls into one of these two categories.
How should натурная be understood here?
Тип съемки: натурная.
Тип съемки: репродукционная.
Each photo falls into one of these two categories.
How should натурная be understood here?
Proposed translations
(English)
5 +1 | Photography type: on location | Andrei B |
4 -1 | landscape | Angleterre (X) |
3 -1 | location photography | rns |
Change log
Nov 27, 2010 10:26: Andrei B Created KOG entry
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
Photography type: on location
example is taken from the reference
Example sentence:
Whether photographing products, equipment, or the interiors and exteriors of corporate structures and buildings, on-location photography takes a special approach and special skills
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Andrei, and thanks everyone. I used "Type of photograph: on location"."
-1
25 mins
location photography
i.e. direct shooting on site vs. reproduction photography — shooting a photograph to reproduce it.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-11-25 09:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Yeah, but I'm struggling to express this in English properly. Perhaps "original photo" vs. "reproduced photo"?
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-11-25 09:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
Yeah, but I'm struggling to express this in English properly. Perhaps "original photo" vs. "reproduced photo"?
Note from asker:
Taking a photo of the building(s), as opposed to taking a photo of a photo - seems straightforward enough. Thank you. |
Peer comment(s):
disagree |
Andrei B
: натурная съемка is a term to be translated into a precise English equivalent. There's no term as location photography// Never late to learn more; find precise equivalent in http://en.wikipedia.org/wiki/Panchatantra// I'm here not to teach you. Good luck!
20 mins
|
"precise" is a poor choice of modifier for "equivalent", I'm afraid; as for "there's no such term as", I'd hardly figure your definition of "there is such term as" so http://tinyurl.com/353brlt // Panchatantra is not even English. // Take care.
|
Discussion
The distinction between натурная and репродукционная still seems slightly odd to me, and I wonder if it's the result of something hastily translated into Russian.