Glossary entry

русский term or phrase:

заведение

английский translation:

establishment

Added to glossary by Dmitriy Gromov
Jan 6, 2016 07:45
8 yrs ago
русский term

заведение

русский => английский Маркетинг Розничная торговля
Создание уникального стиля заведения (имеется в виду один ресторан или кафе из сети)

Discussion

Dmitriy Gromov (asker) Jan 7, 2016:
The Misha Thank you for a comprehensive explanation. I will use "store".
Katerina O. Jan 6, 2016:
В брит. варианте вместо store используйте shop. Тот же эффект
The Misha Jan 6, 2016:
An outlet, on the other hand, is definitely not a restaurant. At least in the US it isn't. The word is most commonly used in the sense of a "factory outlet," i.e. something akin to the Russian firmennyi magazin. There are tons and tons of outlet malls throughout the country. To be sure, they usually have cafes or restaurants on premises, or more pedestrian food courts (God forbid an American goes hungry for more than 15 minutes at a time:)), but that's not why people go there.

Nor is it a "facility," which would be more appropriate for an industrial or military context, nor an "enterprise," which is way too much of a word for such a lowly thing as a chain restaurant.

As always, the devil is in the details, i.e. the usage.
The Misha Jan 6, 2016:
There's no reason whatsoever to use the same word throughout. "A place of unique style and design" seems to work perfectly fine in this particular instance. When discussing financial metrics, you call that place an establishment, which would be fairly common, or a store, if your audience is American. In the US, any retail establishment is a "store" in official parlance, regardless of what it actually does, and that's what you normally see (Store #...) on all the official licenses and permits displayed at restaurants. That's also why they often talk about performance at "stores open for more than a year," which is a metric in itself in retail. Here, check this out, it will give you an idea of how this is normally used:
https://www.google.com/search?q=stores open for more than a ...
Katerina O. Jan 6, 2016:
unique style of a facility - не очень звучит. так же, как и style of a site. может быть, 'develop unique style/design for the site/location'. и с экономическими показателями site/location тоже сочетается
Dmitriy Gromov (asker) Jan 6, 2016:
Place, к сожалению, не подходит. Там еще есть экономические показатели каждого заведения в сети.
Dmitriy Gromov (asker) Jan 6, 2016:
Из предложенного ближе всего outlet пока что. Я бы употребил restaurant или cafe, но проблема в том, что в сети есть и рестораны, и кафе. А нужен некий обобщающий термин. Еще думаю над enterprise или facility.
Katerina O. Jan 6, 2016:
site, location, venue такие можно варианты
Erzsébet Czopyk Jan 6, 2016:
Dmitriy place - vot is vsjo. No ocheny mnogo zavisit ot vasego konteksta. Premise - eto slishkom oficial'no, Outlet-om restorana ne nazivajut. Jesli eto bilo bi uchebnoje zavedenie - drogoje delo. Perevod ne vol'nij, no pozhalujsta, uchtite pervoje pravilo ljubogo perevoda: ishodnij tekst dolzhen zvuchity tak, budto ego napisali na tom jazike. Poetomu "place". A jesli prsto uznaty, kak perevoditsja eto slovo, virivaja ego polnostyju iz konteksta - togda prosto posmotrite ego slovarnije zhnachenija. Pochemu prosite nevozmozhnoje? Kazhdij oz otvechajussih hotel Vam pomoch - v tom chisle i ja. Nel'zja virivaty slovo iz konteksta, i perevod otdel'nogo slovo vsegda dolzhen rassmatrivatysja v kontekste. Zhelaju Vam udachi ot vsego serdca. (izvinite, sejchas ja rabotaju nad drugim perevodom i na russkom pechataju ocheny medlenno, prosto nekogda )
Dmitriy Gromov (asker) Jan 6, 2016:
Уточнение Меня интересует перевод именно слова "заведение", а не вольный перевод всего предложения. В любом случае спасибо всем, кто откликнулся.

Proposed translations

+2
5 час
Selected

establishment

Creation of an establishment with its unique style
Peer comment(s):

agree The Misha : Please see my discussion entry above
3 час
Seen and concurred. Thank you very much
agree LilianNekipelov
18 час
Thank you, Lilian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 мин

premise

---
Something went wrong...
+7
39 мин

a place of unique style and design

One of the wall hangings that shows unique style and ...
www.tripadvisor.co.uk › ... › Dallas › Dallas Restaurants
1, Dallas Picture: One of the wall hangings that shows unique style and design of this place. - Check out TripAdvisor members' 10577 candid photos and videos.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2016-01-06 08:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

freestyle translation: a place that are enjoyable to look at, a place of unique character, a place with unique variety of style/design (depending of the context)

Urban Planning For Dummies
https://books.google.hu/books?id=FrvJcT0NzfQC&pg=PT154&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2016-01-06 08:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

if advertising: candid-style (nowadays used often)
Peer comment(s):

agree yutamlanguages
11 мин
Cпасибо большое за ваше согласие!
agree Jack Doughty
1 час
Thank you very much, Mr Doughty! Your agree means a lot to me.
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 час
Thank you very much! Your agree means a lot to me.
agree Dilshod Madolimov
4 час
Katta rahmat, Dilshod!
agree Shamil Valiev
5 час
Cпасибо большое за ваше согласие!
agree The Misha
8 час
Cпасибо большое за ваше согласие и ценное дополнение в "discussion field".
agree Tatiana Lammers
11 час
Cпасибо большое за ваше согласие!
neutral LilianNekipelov : not phrased this way. Place yes, but not the rest.
23 час
Cпасибо.
Something went wrong...
1 час

outlet

Как вариант.
Something went wrong...
1 дн 25 мин

place

Creating a unique style of the place.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search