Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
с большой дороги
German translation:
Strauchdieb/ Wegelagerer / Heckenreiter / Schnapphahn / Ströter
Added to glossary by
Vanessa Kersten
Sep 14, 2008 13:11
15 yrs ago
Russian term
с большой дороги
Russian to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Но воспоминания детства не дают чч покоя и по сей день: жажда мести сжигает его изнутри. Молодой боец ненавидит мародеров, корсаров и прочих бандитов с большой дороги, и горе тем из них, кто встанет у него на пути.
Proposed translations
(German)
4 | Strauchdieb/ Wegelagerer / Heckenreiter / Schnapphahn / Ströter | Сергей Лузан |
4 +2 | Buschklepper | Nata Mueller |
Proposed translations
27 mins
Selected
Strauchdieb/ Wegelagerer / Heckenreiter / Schnapphahn / Ströter
разбойник с большой дороги Strauchdieb (тж. перен.)
разбойник с большой дороги Wegelagerer (устар.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=� ������� ������&sc=0&l1=2&l2=3
разбойник с большой дороги Heckenreiter
разбойник с большой дороги Schnapphahn
sieh bitte hier "с большой дороги"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=� ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-14 13:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
разбойник с большой дороги | g-sort
общ. Wegelagerer m (устар.); Strauchdieb m (тж. перен.)
ист. Schnapphahn m
разг. Heckenreiter m
ср.-нем. Ströter
устар. Buschklepper m
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-09-14 13:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-14 13:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-09-14 13:47:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
¿?
разбойник с большой дороги Wegelagerer (устар.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=� ������� ������&sc=0&l1=2&l2=3
разбойник с большой дороги Heckenreiter
разбойник с большой дороги Schnapphahn
sieh bitte hier "с большой дороги"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=� ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-14 13:44:37 GMT)
--------------------------------------------------
разбойник с большой дороги | g-sort
общ. Wegelagerer m (устар.); Strauchdieb m (тж. перен.)
ист. Schnapphahn m
разг. Heckenreiter m
ср.-нем. Ströter
устар. Buschklepper m
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-09-14 13:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-14 13:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-09-14 13:47:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������
¿?
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
9 mins
Buschklepper
бандит с большой дороги - Buschklepper.
Hier sind auch Synonyme:
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/buschklepper.php
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-09-14 21:18:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Das soll wirklich ein veralteter Ausdruck sein.
Hier sind auch Synonyme:
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/buschklepper.php
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-09-14 21:18:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Das soll wirklich ein veralteter Ausdruck sein.
Note from asker:
Buschklepper habe ich persönlich noch nie, nie gehört. Ein Klepper ist ein altes Pferd.... ein altes Pferd im Gebüsch? Muss krasser Slang sein oder ist veraltet.... |
Peer comment(s):
agree |
Regina van Treeck
3 hrs
|
Vielen Dank!
|
|
agree |
erika rubinstein
: Wegelagerer, Straßenräuber
4 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=��������� � ������� ������