Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обеспеченности объектов строительства
Italian translation:
Verificare che gli impianti in costruzione siano provvisti della documentazione progettuale e finanziaria.
Added to glossary by
Rossinka
Mar 6, 2017 08:22
7 yrs ago
Russian term
обеспеченности объектов строительства
Russian to Italian
Other
Finance (general)
Установить факты несвоевременного обеспечения Объектов строительства/реконструкции проектно-сметной документацией.
Проверка обеспеченности объектов строительства и реконструкции, включенных в инвестиционную программу, проектно-сметной документацией
Si tratta di un documento relativo a procedure interne di un'azienda ma non riesco a comprendere il senso di questa frase. Il termine обеспеченности è inteso come approvvigionamento? o come garanzia? Grazie in anticipo a tutti
Si tratta di un documento relativo a procedure interne di un'azienda ma non riesco a comprendere il senso di questa frase. Il termine обеспеченности è inteso come approvvigionamento? o come garanzia? Grazie in anticipo a tutti
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | verifica dell'(effettiva) dotazione (della documentazione...) degli impianti in costruzione | Rossinka |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
verifica dell'(effettiva) dotazione (della documentazione...) degli impianti in costruzione
http://www.sverdlles.ru/organizaciya-revizii/30.html
С глаголом получается более удобоваримое выражение:
Verificare che gli impianti in costruzione (o come si vuole chiamare объекты строительства)
siano provvisti
o siano corredati
della documentazione progettuale e finanziaria.
Я считаю наиболее подходящим термин provvisti, но сделать из него существительное (verifica della .....)в данном контексте трудно.
С глаголом получается более удобоваримое выражение:
Verificare che gli impianti in costruzione (o come si vuole chiamare объекты строительства)
siano provvisti
o siano corredati
della documentazione progettuale e finanziaria.
Я считаю наиболее подходящим термин provvisti, но сделать из него существительное (verifica della .....)в данном контексте трудно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...