Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
восстановительный ремонт
Italian translation:
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
Added to glossary by
Francesco D'Arcangeli
Jul 10, 2011 11:23
12 yrs ago
Russian term
восстановительный ремонт
Russian to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
maintenance
Si tratta di un tipo di manutenzione, un servizio offerto in un contratto (o meglio proposta di contratto) di manutenzione. Il problema è che l'espressione ha la traduzione fissa "restauro" che però onestamente io non mi sento di usare in ambito di macchinari per siderurgia e simili:
"1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящем Положении применяются следующие термины, определения и сокращения:
1.1. Техническое обслуживание (ТО) – комплекс операций или операция по поддержанию исправного состояния или работоспособности объекта при использовании по назначению, простоях, хранении и транспортировании.
1.2. Восстановительный ремонт № 1 (ВР-1) – текущий – комплекс операций по восстановлению исправности или работоспособности оборудования.
1.3. Восстановительный ремонт № 2 (ВР-2) – капитальный – комплекс операций по восстановлению исправности и полного или близкого к полному восстановлению ресурса оборудования с заменой или восстановлением любых его частей, включая базовые, с заранее установленным межремонтным периодом."
La stessa espressione, in tutt'altro ambito, l'ho vista parlando di tuning e addirittura di "tagliando" per la vettura.
"1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В настоящем Положении применяются следующие термины, определения и сокращения:
1.1. Техническое обслуживание (ТО) – комплекс операций или операция по поддержанию исправного состояния или работоспособности объекта при использовании по назначению, простоях, хранении и транспортировании.
1.2. Восстановительный ремонт № 1 (ВР-1) – текущий – комплекс операций по восстановлению исправности или работоспособности оборудования.
1.3. Восстановительный ремонт № 2 (ВР-2) – капитальный – комплекс операций по восстановлению исправности и полного или близкого к полному восстановлению ресурса оборудования с заменой или восстановлением любых его частей, включая базовые, с заранее установленным межремонтным периодом."
La stessa espressione, in tutt'altro ambito, l'ho vista parlando di tuning e addirittura di "tagliando" per la vettura.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa) | Natalya Danilova |
4 +1 | ripristino | Nicola (Mr.) Nobili |
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
manutenzione periodica vs manutenzione integrale (o completa)
http://www.saeascensori.it/manutenzione/ordinaria.php
Per esempio qui vengono individuati:
1) manutenzione periodica (il nostro caso 1)
2) m. semi-integrale (caso intermedio)
2) m. integrale (caso 2)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-10 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------
Il problema sta nel non-corrispondenza delle realtà e termini italiani con le realtà corrispettive russe. In Italia, nei manuali si usa sempre "manutenzione" (che pressupone anche i lavori di riparazione, sostituzione, etc) che può essere ordinaria (cioè programmata, pianificata, ogni x gg o mesi) e straordinaria (quando c'è un guasto) che corrispondono in russo a "плановое и внеплановое техническое обслуживание".
ТО - come manutenzione generale, periodica, senza la sostituzione dei pezzi
Восстановительный ремонт 1 - manutenzione effettuata periodicamente con la sostizuione solo di quei pezzi che mettono a rischio (o rendono impossibile) il corretto funzionamento dell'impianto (se ci sono). Viene effettuato durante i controlli periodici. Qc si guasta - si cambia.
Восстановительный ремонт 2 - manutenzione integrale, completa, con la sostituzione (rinnovamento) di TUTTI i pezzi che necessitano la sostuzione sia in termini di stato di usura, sia in termini di tempo d'utilizzo. Questo tipo di manutenzione viene effettuato più raramente.
Peer comment(s):
agree |
Maria Sometti (Anishchankava)
4 hrs
|
agree |
milatrad
21 hrs
|
agree |
oldnick
: 2NDO ME, L'ULTIMO TIPO DI MANUTENZIONE (integrale) SI DICE LA "REVISIONE"
72 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо Наталя!"
+1
14 mins
ripristino
Se non ti piace "restauro", ti piace di più "ripristino"?
Discussion