Glossary entry

Spanish term or phrase:

al primer contraste

English translation:

at the first setback

Added to glossary by schmetterlich
Jun 28, 2018 06:41
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

al primer contraste

Spanish to English Art/Literary History
En vano los déspotas se miraban con semblante alegre después de las jornadas desgraciadas de Guaqui y Amiraya: ellos creyeron que el espíritu de LIBERTAD desaparecería al primer contraste.

Gracias

Discussion

neilmac Jun 28, 2018:
Literally it means "at first comparison". But that doesn't work very well- I think you might need to paraphrase it, perhaps with something like "would vanish as quickly as it had appeared"...

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

at the first setback

I am pretty sure "contraste" is being used here in this learned and rather unusual sense. Contrastar can mean "4. tr. p. us. Resistir, hacer frente." ( http://dle.rae.es/?id=Ad9qk2K ), and "contraste" can mean "11. m. Contienda o combate entre personas o cosas" ( http://dle.rae.es/?id=AdC2D9J ). The context here suggests to me that the meaning is the the one given in the following related definition in the Diccionario de americanismos:

"contraste.
I. 1. m. Bo, Ur. p.u. Revés, infortunio, derrota. cult."
http://lema.rae.es/damer/?key=contraste

It says it's used in Bolivia and Uruguay, but I think it's more widespread than that, and that it's clearly the meaning in the following Peruvian text of 1847:

"obrará contra su gobierno al primer contraste que sufra en una lucha provocada solo por su ambicion"
https://books.google.es/books?id=mJM0AQAAMAAJ&pg=PA37&lpg=PA...
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Also my reading.
57 mins
Thanks, Toni :-)
agree Robert Forstag
2 hrs
Thanks, Robert :-)
agree Chema Nieto Castañón
4 hrs
Many thanks, Chema :-)
agree Francois Boye : Americans would have said 'at the first pushback'
10 hrs
Thanks, François :-)
agree MollyRose : I never heard of "at the first pushback." I googled it and found this link. I understand it to mean that someone pushes back, not the same as a setback. https://www.nytimes.com/2007/01/14/magazine/14wwln_safire.t....
12 hrs
Thanks, Molly :-) I must admit I'd never heard it before. Thanks for clarifying!
agree Muriel Vasconcellos : I"m American, and 'pushback' would not work very well here, IMHO. But I might say 'at the first sign of resistance'.
13 hrs
Thanks, Muriel :-) It occurs to me now that in view of the reference to the battles of Huaqui and Amiraya the sense is probably closer to "defeat".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
14 hrs

at the first sign of resistance

I like Charles' answer, and this would also work, IMO.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search