Glossary entry

Spanish term or phrase:

"La teta asustada" y "el susurro de la mujer ballena"

English translation:

The Milk of Sorrow/ The whisper of the Whale Woman

Added to glossary by Robert Copeland
Jun 5, 2009 12:33
14 yrs ago
Spanish term

"La teta asustada" y "el susurro de la mujer ballena"

Spanish to English Other Journalism
These two books won prizes at various festivals... I am trying to find their titles in English

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

The Milk of Sorrow/ The whisper of the Whale Woman

The English title for the movie is "The Milk of Sorrow" though the precise translation of the Spanish title is “The Scared Tit.” Either title is appropriate ...
ourlatinamerica.blogspot.com/2009/02/todays-video-perus-film-triumph.html - Cached - Similar pages -
YouTube - "Milk of Sorrow": trailer racist and bad intentioned film15 Feb 2009 ... The film La Teta Asustada [The Scared Tit] or The Milk of Sorrow (Spain, Peru, Germany) is a racist film that mocks and disrespects Native ...
youtube.com/?v=lFYMbjZ4nYk - Cached - Similar pages -
Peruvian Film Wins Golden Bear In Berlin - Living in PeruTrailer: "La Teta Asustada" (the scared tit) http://www.youtube.com/watch?v=hAxBkfBBTTI “The Milk of Sorrow,” the first Peruvian

Amazon.com: El susurro de la mujer Ballena/ The Whisper of the Whale Woman (Spanish Edition): Alonso Cueto: Books.
www.amazon.com/susurro-mujer-Ballena-Whisper-Spanish/dp/958... - Cached - Similar pages -
El Susurro De La Mujer Ballena/ the Whisper of the Whale Woman ...El Susurro De La Mujer Ballena/ the Whisper of the Whale Woman. by Alonso Cueto Published in August 30, 2007, Planeta. El Susurro De La Mujer Ballena/ the ...
openlibrary.org/b/OL13071114M - Cached - Similar pages -
El susurro de la mujer Ballena/ The Whisper of the Whale Woman ...eBay: Find El susurro de la mujer
Peer comment(s):

neutral neilmac : See my note below. "The Scared Tit" is an inappropriately frivolous title for this movie and its deeply disturbing subject matter.
19 mins
I didn't suggest that title, I quoted the reference, and in fact, the title is The Milk of Sorrow
agree Alejandro Alcaraz Sintes
40 mins
Gracias Alejandro
agree Richard McDorman : I wholeheartedly agree. And as far as Neil's comment is concerned, I think it is obvious that Maria was merely quoting a source in support of her suggested translation.
4 hrs
Thank you Richard, that's exactly how it was!
agree Lisa McCarthy : Second Richard's comments entirely!
4 hrs
Thank you LisaMac!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks so much~~"
18 mins

Milk of Sorrow/ Whisper of the Whale Woman

Translations of Spanish books/movies can vary from country to country. "La Teta Asustada" has already been made into a film, I believe it's called "The Milk of Sorrow" in some versions, but since most of this type of film is only shown in "art-house" type cinemas, they would probably leave the original title.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-06-05 12:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

Whisper of the Whale Woman is how it appears on ebay.


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-06-05 12:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Can I just add that I tried to enter this answer more than 10 minutes ago but it took ages to load, apparently because the field is not in my specialities list, so this is the 2nd attempt.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-06-05 12:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

If a direct translation is sought, I suggest something along the lines of "The Frightened Breast" rather than the "Scared Tit" (I presume Maria is joking when she suggests it twice)...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-05 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Unlike "tit" in English, "teta" is not a slang word in (breast-obsessed) Spain, and can be quite reasonably used by respectable native speakers, as "teat" or "breast" are in English.
There is a popular soap in Spain called "Sin Tetas No Hay Paraiso"; also a well-known movie "La Teta y la Luna".
"Tits" in English correponds more to the vulgar Spanish "melones/domingas... etc etc"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search