Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...si yo estuviera... si yo fuera...(grammar)
English translation:
If I were/ If I was (gramatically correct vs everyday, street talk)
Added to glossary by
Cecilia Della Croce
Mar 2, 2005 14:26
19 yrs ago
Spanish term
...si yo estubiera... si yo fuera...
Spanish to English
Art/Literary
Linguistics
Regular or street language (informal)
Por favor, algo que "suene" en inglés... Muchas gracias desde Medellín.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
9 hrs
Selected
ver nota
Vamos por partes: If I were es lo correcto que nos enseñana en gramática porque esta forma de hipótesis requiere el subjuntivo, pero dado que este uso correcto suena un tanto extraño (as it should) y el subjuntivo en inglés se le pierde al hablante común, en la calle se escucha "If I was" (incorrecto gramaticalemente pero más "normal" al oído)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-02 23:35:06 (GMT)
--------------------------------------------------
por otra parte: fuera o fuese son dos formas correctas e intercambiables del pretérito imperfecto del subj en español
si yo fuera/ fuese millonaria me iría de viaje a Europa
--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-02 23:35:06 (GMT)
--------------------------------------------------
por otra parte: fuera o fuese son dos formas correctas e intercambiables del pretérito imperfecto del subj en español
si yo fuera/ fuese millonaria me iría de viaje a Europa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bueno, Ceci, me gustó mucho tu cobetura, apoyada por el comentario que hizo Terence Ajbro a Gnevieve. Es que mucha gente está diciendo "If I was a rich man" hoy por hoy. Un saludo desde Medellín."
+4
1 min
if I were...
Mas contexto nos ayudaria a ayudarte
Peer comment(s):
agree |
sym
5 mins
|
gracias de nuevo :)
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
12 mins
|
gracias Gabriela
|
|
agree |
Refugio
: As in the song, "If I were a rich man" // Wow! I never realized that even the scat "Daidle deedle daidle" etc. would be translated!
1 hr
|
dabadabadabadabadá, gracias Ruth. jajajajajaja, pues claro que sí
|
|
agree |
Cristian Garcia
1 hr
|
gracias Cristian
|
+2
1 min
if I were
this is proper grammar too
Peer comment(s):
agree |
Terence Ajbro
: this is grammatically correct, but be aware that many English speakers would say "if I was" today
2 mins
|
agree |
Muriel Vasconcellos
10 hrs
|
2 mins
if I were
Suerte... por cierto, estuviera con "v". Saluditos..
47 mins
...if I was ...if I were...
Off course I agree that more information would improve the translation.
49 mins
if I were ... if I went
Me quede pensando que quizas "fuera" es del verbo ir , en cuyo caso sería went, si es del verbo ser, I agree with the others
20 hrs
were: hypothesis / was: reality
"If I were" es una hipótesis. "If I was" se refiere a algo que probablemente sucedió. Por ejemplo,
"If I were happy I'd stop complaining." (no soy feliz, pero si lo fuera...)
"If I treated you badly, I apologize." (sí te traté mal, y por eso pido perdón)
Otro ejemplo:
"If I were the winner of the game I'd be really glad" (no gané - hipótesis)
"If I was the winner of the game, it was due to pure luck" (sí, gané - realidad)
"If I were happy I'd stop complaining." (no soy feliz, pero si lo fuera...)
"If I treated you badly, I apologize." (sí te traté mal, y por eso pido perdón)
Otro ejemplo:
"If I were the winner of the game I'd be really glad" (no gané - hipótesis)
"If I was the winner of the game, it was due to pure luck" (sí, gané - realidad)
Discussion