Glossary entry

Spanish term or phrase:

Un dia dije que dejé de amarte, aunque siga queriendote más allá de la muerte

English translation:

One day I told you that I stopped loving you, even though I will love you until the day I die

Added to glossary by teju
Feb 13, 2005 20:12
19 yrs ago
Spanish term

Un dia dijo que dejé de te amar, aunque siga queriendote más allá de la muerte

Homework / test Spanish to English Law/Patents Poetry & Literature
Could someone help me make sense of this?

Discussion

teju Feb 13, 2005:
Dantas, could you please clarify for all of us, if the pronouns in the original text in Spanish were correct. I'm left wondering if it was first person singular, or third person singular.

Proposed translations

+1
5 mins
Spanish term (edited): Un dia dijo que dej� de te amar, aunque siga queriendote m�s all� de la muerte
Selected

One day I told you that I stopped loving you, even though I will love you until the day I die

I think it should be:

Un día dije que dejé de amarte...

"love you until the day I die" is used more commonly in English, rather than sticking to the more literal:

I will keep loving you even after I die


Two choices

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-02-13 20:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or:

One day I told you that I didn\'t love you anymore...
Peer comment(s):

disagree Marian Greenfield : dijo = he/she said...
30 mins
Below my answer, I explained that I thought the original text had an error, and that's how I translated it, believing that the pronoun was incorrect. I could be wrong. Thanks
neutral Gerardo Garcia Ramis : definitely "he/she" or "someone", as posited below
34 mins
Below my answer, I explained that I thought the original text was incorrect, because it says "te", and I translated it accordingly. One day he/she said that I stopped loving you, even though I will love you until the day I day, does not make sense to me
agree Beta Cummins
1 hr
Thank you Beta
agree Egmont
4 hrs
muy amable
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias amigo!"
+1
32 mins
Spanish term (edited): Un dia dijo que dej� de te amar, aunque siga queriendote m�s all� de la muerte

One day (someone) said that I stopped loving you, although I keep loving you beyond death.

The first verb has a 3rd person subject: he, she, someone DIJO. Therefore, it couldn't be "I" the subject, the person who said.




Peer comment(s):

agree Gerardo Garcia Ramis : You're right, don't want to be a spoiler but the answer chosen should be fixed.
5 mins
Gracias, Gerardo, nada que hacer, hay que saber conjugar los verbos, en lugar de cambiar el original para que se adapte.
Something went wrong...
36 mins
Spanish term (edited): Un dia dijo que dej� de te amar, aunque siga queriendote m�s all� de la muerte

One day he/she said that I stopped loving you, though I keep on loving you beyond death

Weird phrasing, is this poetry or archaic Spanish?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search