Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Carta Magna
German translation:
[unsere] Carta Magna
Added to glossary by
Susan Majaura
Sep 20, 2018 07:59
5 yrs ago
Spanish term
Carta Magna
Spanish to German
Law/Patents
Government / Politics
CE Constitución español
En el modelo español la protección de la familia entendida como tal se ubica en el art. 39 CE (constitución espanola), precepto que no contiene un derecho fundamental sino un principio rector de la política económica y social.
A continuación se lleva a cabo un breve recorrido sobre la evolución histórica, en el que se diferencia la etapa anterior a la CE y la que transcurre después de la entrada en vigor de nuestra Carta Magna (denominación que también se da a la Constitución).
A continuación se lleva a cabo un breve recorrido sobre la evolución histórica, en el que se diferencia la etapa anterior a la CE y la que transcurre después de la entrada en vigor de nuestra Carta Magna (denominación que también se da a la Constitución).
Proposed translations
(German)
4 | [unsere] Carta Magna | Stuart and Aida Nelson |
Proposed translations
2 hrs
Selected
[unsere] Carta Magna
Por lo que he encontrado la última Constitución Española se estableció en 1978 y es la más longeva de la historia española después de la de 1876.
Así nació la Constitución Española de 1978
http://www.europapress.es/nacional/noticia-asi-nacio-constit...
Concuerdo con los aportes de la discusión y entonces traduciría 'unsere Carta Magna'.
**Carta Magna ist eine spanische Realia**. En otras palabras entiendo que la Carta Magna española no se puede comparar con la 'Magna Carta' inglesa y tiene su propia historia. Además no sabemos si '(denominación que también se da a la Constitución)' es parte del texto y en este caso encajaría bien decir (auch Verfassung genannt).
Así nació la Constitución Española de 1978
http://www.europapress.es/nacional/noticia-asi-nacio-constit...
Concuerdo con los aportes de la discusión y entonces traduciría 'unsere Carta Magna'.
**Carta Magna ist eine spanische Realia**. En otras palabras entiendo que la Carta Magna española no se puede comparar con la 'Magna Carta' inglesa y tiene su propia historia. Además no sabemos si '(denominación que también se da a la Constitución)' es parte del texto y en este caso encajaría bien decir (auch Verfassung genannt).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Zitat:
... después de la entrada en vigor de nuestra Carta Magna (denominación que también se da a la Constitución).
Semantisch ein kleiner aber feiner Unterschied.
"Nicht immer ist eine Carta Magan auch eine Verfassung".
Ist es nu oder ist es nu nicht?
https://de.wikipedia.org/wiki/Magna_Carta