Glossary entry

Spanish term or phrase:

Lector editorial

German translation:

Verlagslektor

Added to glossary by Maruxa Zaera
Oct 23, 2007 21:12
16 yrs ago
Spanish term

Lector editorial

Spanish to German Other Human Resources Profesiones
Estoy traduciendo mi cv al alemán. No sé cómo traducir "lector editorial" al alemán.
Esta curiosa profesión, por si alguien no lo sabe, consiste en leer libros en un idioma extranjero y realizar informes para que las editoriales valoren si son publicables o no. Lo he hecho algunas veces, pero no sé decirlo en alemán. ¿alguna sugerencia?
Gracias.
Proposed translations (German)
3 +5 Verlagslektor
Change log

Oct 28, 2007 16:55: Olaf Reibedanz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): DDM, Karin R

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maruxa Zaera (asker) Oct 23, 2007:
Corrijo! Corrijo la anterior nota: quería decir que había puesto Verlagsleserin, y que pondré Verlagslektorin.
Maruxa Zaera (asker) Oct 23, 2007:
Vielen Dank!!! Muchas gracias. Había puesto Vertragsleserin, pero si es más correcto Vertragslektorin, lo pondré así.
La rapidez de las respuestas Kudoz no deja de sorprenderme!!!

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

Verlagslektor

Verlagslektor - WikipediaEin Verlagslektor (lat. lector für „Leser“), meist nur „Lektor“ genannt, ist ein in der Verlagsbranche angestellter Mitarbeiter zur Auswahl und Bewertung ...
de.wikipedia.org/wiki/Verlagslektor -
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer
6 mins
danke Daniel
agree erika rubinstein
17 mins
danke Erika
agree Katrin Eichler
11 hrs
Vielen Dank
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
12 hrs
danke Irene
agree Olaf Reibedanz
4 days
Vielen Dank
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search