Glossary entry (derived from question below)
Dec 9, 2009 17:55
14 yrs ago
Spanish term
comestible
Spanish to German
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Ficha de Cata
Es geht um eine Beschreibung eines Rotweins. Habe Probleme mit der Übersetzung des Begriffs "comestible"
Vielen Dank!
En boca nos muestra un tanino sensible, seguido de una expresividad untuosa y ***comestible***.
Vielen Dank!
En boca nos muestra un tanino sensible, seguido de una expresividad untuosa y ***comestible***.
Proposed translations
(German)
4 +2 | bissig | Thomas Hirsch |
4 | gut trinkbar | Gerhard Paul (X) |
2 | vollmundig | Thilo Santl |
2 | genußreich | Katja Schoone |
Change log
Dec 23, 2009 09:08: Thomas Hirsch Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
bissig
im Jugendjargon würde man "zum Reinbeißen" sagen, aber die Jugend kauft in der Regel Don Simón und genießt andere Sachen.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-10 10:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Zu den Agree-Kommentaren: "bissig" ist die Beschreibung eines taktilen Eindrucks, "mit Biss" hingegen ist ein Attribut für den Wein. Das ist schon ein Unterschied. In einer Weinbeschreibung sagt "bissig" nicht, dass der Wein beißt oder Biss hatt, sondern dass man beim Trinken eine Beiß-Wahrnehmung hat, ganz sachlich und beschreibend...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-12-10 15:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
@ Thilo: Der Wein ist doch nicht bissig. Es geht um die Beschreibung taktiler Eindrücke. Du wunderst dich ja auch nicht, wenn im Wein Leder drin ist oder wenn er fleischig ist, denn das Leder ist nicht im Wein, sondern in seinen organoleptischen Eigenschaften. Du braucht auch nicht Messer und Gabel, denn nur eine seiner geschmacklichen Noten ist fleischig... Wir hatten hier gerade einen, in dem waren Rebhühner drin, und er konnte trotzdem nicht fliegen...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-10 10:22:44 GMT)
--------------------------------------------------
Zu den Agree-Kommentaren: "bissig" ist die Beschreibung eines taktilen Eindrucks, "mit Biss" hingegen ist ein Attribut für den Wein. Das ist schon ein Unterschied. In einer Weinbeschreibung sagt "bissig" nicht, dass der Wein beißt oder Biss hatt, sondern dass man beim Trinken eine Beiß-Wahrnehmung hat, ganz sachlich und beschreibend...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-12-10 15:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
@ Thilo: Der Wein ist doch nicht bissig. Es geht um die Beschreibung taktiler Eindrücke. Du wunderst dich ja auch nicht, wenn im Wein Leder drin ist oder wenn er fleischig ist, denn das Leder ist nicht im Wein, sondern in seinen organoleptischen Eigenschaften. Du braucht auch nicht Messer und Gabel, denn nur eine seiner geschmacklichen Noten ist fleischig... Wir hatten hier gerade einen, in dem waren Rebhühner drin, und er konnte trotzdem nicht fliegen...
Peer comment(s):
agree |
Jürgen Weißbrich
: Oder "mit Biss"
8 hrs
|
agree |
kadu
: "mit Biss" finde ich besser; http://www.hotel-zum-walde.de/downloads/Weinkarte_2009.pdf
10 hrs
|
neutral |
Thilo Santl
: "Mit Biss" fiel mir auch spontan ein, aber naja, was besonders die Spanier in ihren Wein reininterpretieren, da bleibt einem schon ab und zu der Mund offen stehen (un dabei nix gegen die Spanier!). Aber "bissig"? Vorsicht, bissiger Wein!
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs
gut trinkbar
Natürlich ist ein Wein nicht essbar. Gemeint ist hier wohl eher "bebible" oder eben "gut trinkbar" (umgangssprachlich auch "süffig"). Genussreich wäre vielleicht eine Alternative, da es sich offensichtlich um eine positive Weinbeschreibung handelt und "comestible" recht allgemein ist. Bissig würde ich als Übersetzung verwerfen, da die Herleitung über "zum Reinbeißen" einerseits sehr weit hergeholt ist und "bissig" zudem auf einen Weinfehler (scharf, aggressiv, zu viel Säure) hindeutet.
Reference:
http://www.wein-plus.de/glossar/index.html?Suchwort=s%C3%BCffig
http://www.wineterminator.com/weinkritik/weinmomente/juli-2008.html
23 hrs
vollmundig
Wäre das eine Möglichkeit? Pons gibt das mit "sabroso" wieder...
5 mins
genußreich
Da Wein nicht eßbar ist und genießbar ein leichtes Understatment für guten Wein wäre ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2009-12-10 21:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
genussreich
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2009-12-10 21:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
genussreich
Discussion
So Übersetzung von der fleißigen Prooferin zurückbekommen, durchgesehen und abgeschickt, jetzt habe ich Feierabend.
Ich habe mich bis 2002 gewehrt, und frage mich seit 2003: warum eigentlich?
Aber zurück zum Wein: Im Prinzip steht keine Weinbeschreibung im Wörtebuch, weil kein Wein und kein Jahrgang wie der andere ist. Deshalb kann man sich hier ja auch so herrlich streiten.
Da passt meines Erachtens höchstens "rass", und ob das ein positiv oder negativ besetzter Begriff für Wein ist, dafür könnte man glatt die nächste Kudoz-Frage aufmachen.