Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
cobertura del acto
Italiano translation:
fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo
Added to glossary by
Maria Assunta Puccini
Dec 15, 2010 19:27
13 yrs ago
Spagnolo term
cobertura del acto
Da Spagnolo a Italiano
Altro
Economia
Se organizó y coordinó la cobertura del acto
il contesto è un elenco di azioni per promuovere una nuova società.
il contesto è un elenco di azioni per promuovere una nuova società.
Proposed translations
(Italiano)
2 | fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo | Maria Assunta Puccini |
Change log
Dec 18, 2010 17:24: Maria Assunta Puccini Created KOG entry
Proposed translations
9 ore
Selected
fissazione/definizione degli obiettivi/delle condizioni dell'accordo
...un par de ideas,
He indicado un nivel de confiabilidad bajo, puesto que el contexto es prácticamente inexistente y el término podría referirse a muchas cosas.
En un sentido más amplio, si se quiere indicar todo el conjunto de acciones previstas para la constitución de la sociedad, podría decirse "iter costitutivo", aunque no me parece que sea este el término que necesitas.
Espero que esto te ayude un poco.
Saludos, M.A.
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-12-16 05:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré una página que tal vez te sea de ayuda:
http://www.formaper.com/sociale2/strategia/obiettivi.html
Mira esto, que me parece que viene al pelo:
"La fissazione degli obiettivi consiste nella definizione di traguardi di tipo quantitativo, che servono per dimensionare l’impresa e per orientare la sua strategia."
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla! Sono contenta di esserti stato d'aiuto : )
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Errata:
... di esserti statA
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2010-12-18 17:25:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla lauricer, grazie a te.
Buon fine settimana! : )
He indicado un nivel de confiabilidad bajo, puesto que el contexto es prácticamente inexistente y el término podría referirse a muchas cosas.
En un sentido más amplio, si se quiere indicar todo el conjunto de acciones previstas para la constitución de la sociedad, podría decirse "iter costitutivo", aunque no me parece que sea este el término que necesitas.
Espero que esto te ayude un poco.
Saludos, M.A.
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-12-16 05:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré una página que tal vez te sea de ayuda:
http://www.formaper.com/sociale2/strategia/obiettivi.html
Mira esto, que me parece que viene al pelo:
"La fissazione degli obiettivi consiste nella definizione di traguardi di tipo quantitativo, che servono per dimensionare l’impresa e per orientare la sua strategia."
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:17:26 GMT)
--------------------------------------------------
Di nulla! Sono contenta di esserti stato d'aiuto : )
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2010-12-18 05:18:53 GMT)
--------------------------------------------------
Errata:
... di esserti statA
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2010-12-18 17:25:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla lauricer, grazie a te.
Buon fine settimana! : )
Note from asker:
Grazie mille, è stata di grande aiuto! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mi rendo conto che il contesto a disposizione era un po' povero. Comunque grazie mille per il suggerimento."
Something went wrong...