Glossary entry

Spanish term or phrase:

Lavapies

Italian translation:

Lavapiés

Added to glossary by Maria Assunta Puccini
Dec 6, 2006 21:07
17 yrs ago
Spanish term

Lavapies

Spanish to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
- Que plaza es esta?- pregunto
Santi me mira sorprendido
- Lavapies- dice , y anade - A los yonquis que teofrezcan costo, ni mirarles.-
Proposed translations (Italian)
4 +3 Lavapies
Change log

Dec 6, 2006 21:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

Lavapies

È un nome proprio, quindi non si traduce.

Buona serata! :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2006-12-06 21:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Un po' di storia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Lavapiés
En su origen Lavapiés fue la judería o barrio judío de la ciudad. La actual iglesia de San Lorenzo ocupa el solar que antaño ocupaba la sinagoga, que se comunicaba con la plaza de Lavapiés a través de la calle que hoy se llama de la Fe. Parece que el nombre de Lavapiés podría proceder de una fuente que había en la plaza, donde se hacía el lavado ritual de las extremidades inferiores antes de acudir al templo. En cualquier caso, sí es cierto que en la plaza hubo una importante fuente hasta finales del siglo XIX. Lavapiés es el nombre original del barrio: la denominación El Avapiés, antigua, es en realidad una hipercorrección de Lavapiés, nombre más antiguo que el anterior.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-12-06 22:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

"non si traduce": lo trovo un po' brutto, comunque scripta manent... forse è ora che io voli :)))

--------------------------------------------------
Note added at 3 días22 horas (2006-12-10 19:51:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, piuttosto. Sebbene conoscevo il posto, ignoravo la sua storia, quindi anch'io ho imparato... :-)
Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : giusto: Plaza de Lavapiés. Buona giornata, Maria Assunta. :-)
10 hrs
Grazie Matteo, buona giornata anche a te! :)
agree chiara marmugi (X) : sarà brutto, ma non si traduce davvero :-)
19 hrs
eheh grazie Chiara, buon fine settimana! :)
agree Feli Pérez Trigueros : Se deja tal cual con acento.
3 days 19 hrs
Tienes toda la razón en cuanto a la tilde... no me había dado cuenta que la había omitido. Che figuraaaa!! :(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie ,ille!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search