Glossary entry

Spanish term or phrase:

entrada

Italian translation:

attacco

Added to glossary by Simone Giovannini
Nov 16, 2014 23:32
9 yrs ago
Spanish term

entrada

Spanish to Italian Other Journalism
Salve,

ho un testo (sembra giornalistico) in fase ancora di elaborazione e conferma, in cui sono presenti un "título", un "subtítulo" e una "entrada".

L' "entrada" in oggetto è più lunga della classica entradilla (il nostro "attacco") e per questo motivo mi è sorto un dubbio.

Grazie

Simone
Proposed translations (Italian)
3 +1 attacco
4 -1 lemma

Discussion

Simone Giovannini (asker) Nov 16, 2014:
L' "entrada" è di circa 25/30 righe.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

attacco

Mi sembra di capire che 'entrada' e 'entradilla' siano sinonimi.

Buon lavoro,
Valeria

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2014-11-17 11:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Massimo,
visto che il testo è ancora in fase di elaborazione, può darsi che nel definitivo verrà accorciato l'attacco e in quelle 30 righe ci sarà l'articolo vero e proprio. Mah, è un'ipotesi....
Note from asker:
Grazie Valeria, è quello che avevo pensato anche io. :D I miei dubbi si basavano sull'eccessiva lunghezza di questo "attacco" (25/30 righe mi sembravano un po' troppe).
Peer comment(s):

agree Barbara Turitto : è il corrispondente del LEAD = ATTACCO
31 mins
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Valeria, buona domenica."
-1
4 hrs

lemma

"Entrada" si trova tipicamente nei dizionari enciclopedici o specializzati, e quindi forse puó anche essere tradotto in questo caso come /lemma/. Spero sia utile, ciao

--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2014-11-23 14:18:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Macché aiuto, Simone, avevo letto male e non mi ero resa conto che stavamo parlando di giornalismo... Comunque grazie per la tua gentile risposta. Ciao!
Note from asker:
Grazie Ariella. Anche io avevo trovato questa definizione che è assolutamente corretta in un contesto di tipo "enciclopedico". Qui purtroppo ci troviamo di fronte ad un articolo "giornalistico". Grazie lo stesso per l'aiuto. :D
Grazie per l'aiuto Ariella. Buona domenica.
Peer comment(s):

disagree Barbara Turitto : errato il contesto
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search