Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
terapia de rescate
Italiano translation:
terapia di terza linea / di recupero
Added to glossary by
Marta Farias
Feb 22, 2007 20:10
17 yrs ago
2 viewers *
Spagnolo term
terapia de rescate
Da Spagnolo a Italiano
Medico/Sanitario
Medicina: Sistema sanitario
Siamo sempre in tema di iperfosfatemia.
Ho capito il concetto. Su Internet ho trovato la seguente definizione: "El término “terapia de rescate” se utiliza para describir el tratamiento destinado a personas que ya han tomado fármacos ARV de la mayor parte de clases".
Ma in italiano non riesco a ricordare (o proprio lo ignoro) la definizione corretta.
Non è "alternativa", non è "non convenzionale"...
Come si chiamano queste terapie?
Di seguito, un po' di contesto qualora fosse utile.
Grazie mille!
Captores Metálicos
Aluminio:
Es el más potente y económico. Las guías lo recomiendan sólo como **terapia de rescate** y durante un breve período de tiempo debido a su toxicidad.
Ho capito il concetto. Su Internet ho trovato la seguente definizione: "El término “terapia de rescate” se utiliza para describir el tratamiento destinado a personas que ya han tomado fármacos ARV de la mayor parte de clases".
Ma in italiano non riesco a ricordare (o proprio lo ignoro) la definizione corretta.
Non è "alternativa", non è "non convenzionale"...
Come si chiamano queste terapie?
Di seguito, un po' di contesto qualora fosse utile.
Grazie mille!
Captores Metálicos
Aluminio:
Es el más potente y económico. Las guías lo recomiendan sólo como **terapia de rescate** y durante un breve período de tiempo debido a su toxicidad.
Proposed translations
(Italiano)
5 | medicina alternativa | momo savino |
Proposed translations
2 ore
Selected
medicina alternativa
lanciando la ricerca come "medicina alternativa" trovi moltissime conferme
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 08:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
Preguntabas "Non è "alternativa", non è "non convenzionale"...
Come si chiamano queste terapie" etc. En Italia llaman "medicina alternativa" las maneras de curarse diferentes de la que se llama y considera "medicina tradizionale" que es la que incluye medicamentos de laboratorio (aspirina por ejemplo) mientras que las "alternative" te dan productos hechos de forma natural (Weleda es una casa famosa qu se me ocurre) mira
www.macrolibrarsi.it/_medicina_alternativa.php?pn=17 - 105k
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 08:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
si la terapia de que hablas es una terapia muy fuerte existe una expresión italiana que es "terapia d'urto"
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 09:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
ok
se terapia de tercera línea o third line therapy è ciò che cerchi la trad è piana: terapia di terza linea (anche se io l'avrei tradotta come di "terzo livello") e guarda anche
www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=113735 - 12k
www.istitutotumori.mi.it/INT/AreaProfessionale/studiclinici... - 52k
e via discorrendo
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2007-02-23 09:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
GOOOOOOOOOOOLAZO
Exactamente lo que buscabas.
PDF] 23493_5B.ps, page 1-56 @ Normalize ( 23493_5B.indd )Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
LA TERAPIA DI RECUPERO (TERZA LINEA). Nel caso di mancata risposta al secondo ciclo di terapia. eradicante, là dove sia indicato e tecnicamente possi- ...
www.simg.it/servizi/servizi_riviste2006/05_2006/6.pdf - Pagine simili
--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2007-02-24 11:20:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias Marta, hasta otra
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 08:18:12 GMT)
--------------------------------------------------
Preguntabas "Non è "alternativa", non è "non convenzionale"...
Come si chiamano queste terapie" etc. En Italia llaman "medicina alternativa" las maneras de curarse diferentes de la que se llama y considera "medicina tradizionale" que es la que incluye medicamentos de laboratorio (aspirina por ejemplo) mientras que las "alternative" te dan productos hechos de forma natural (Weleda es una casa famosa qu se me ocurre) mira
www.macrolibrarsi.it/_medicina_alternativa.php?pn=17 - 105k
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 08:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
si la terapia de que hablas es una terapia muy fuerte existe una expresión italiana que es "terapia d'urto"
--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-02-23 09:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
ok
se terapia de tercera línea o third line therapy è ciò che cerchi la trad è piana: terapia di terza linea (anche se io l'avrei tradotta come di "terzo livello") e guarda anche
www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=113735 - 12k
www.istitutotumori.mi.it/INT/AreaProfessionale/studiclinici... - 52k
e via discorrendo
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2007-02-23 09:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
GOOOOOOOOOOOLAZO
Exactamente lo que buscabas.
PDF] 23493_5B.ps, page 1-56 @ Normalize ( 23493_5B.indd )Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
LA TERAPIA DI RECUPERO (TERZA LINEA). Nel caso di mancata risposta al secondo ciclo di terapia. eradicante, là dove sia indicato e tecnicamente possi- ...
www.simg.it/servizi/servizi_riviste2006/05_2006/6.pdf - Pagine simili
--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2007-02-24 11:20:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias Marta, hasta otra
Note from asker:
Guarda momo! http://www.projinf.org/spanish/fs/strat_third_sp.html Qui parla di "terapia di terza linea". Il concetto secondo me è che dopo il fallimento di tutte le terapie di prima e seconda scelta, si può prevedere la somministrazione di alluminio (il cui uso però, essendo molto tossico, va contemplato solo in casi estremi, quando tutto il resto non ha funzionato). Io interpreto in questo modo... sta diventando un salotto interessante questo sulla "terapia de rescate"! ;-) |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie momo! Grazie per aver perso tempo nelle ricerche!!! :-)"
Discussion
Cercando anche in parallelo con l'inglese, come possibile opzione mi è venuto in mente: "terapia di ultima linea" (dato che esistono una terapia di prima e di seconda linea).
Secondo voi può andare?
Vi giro questo documento in cui si parla proprio di questo. Grazie per la disponibilità!
http://www.ti.ch/dss/DSP/UffFC/temi/info/droghe/documenti/us...