Glossary entry

Spanish term or phrase:

cascabelito

Italian translation:

peperino

Added to glossary by Angie Garbarino
Jul 24, 2009 15:10
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Cascabelito

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Yo de joven era muy alegre. Él me lo decía siempre: me encanta tu vitalidad. Y de novios me llamaba Cascabelito.

Al di là della traduzione in "Campanellino", vorrei sapere se c'è un rinvio intertestuale.
Proposed translations (Italian)
4 +2 Peperino
4 cascabelito
Change log

Jul 31, 2009 14:33: Claudia Carroccetto Created KOG entry

Aug 3, 2009 13:13: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/855340">Claudia Carroccetto's</a> old entry - "Cascabelito"" to ""Peperino""

Discussion

Serena a (asker) Jul 24, 2009:
Anche se l'autrice è spagnola, sicuramente il significato sarà il solito
pallavik Jul 24, 2009:
In Argentina è comune - per lo meno negli ambienti in cui mi sono mosso io - sentire definire un bimbo/a vivace come "es un cascavel". Mi è sempre parso ovvio il parallelo tra il tintinnio ed i toni acuti di una campanella col ridere e schiamazzare leggero dei bimbi, in particolare quando piccoli. Mia nipote un buon 15 anni fa era regolarmente definita cosí...
Cristina Di Bartolo Jul 24, 2009:
E ho anche un'altra intuizione, e cioè che nella traduzione messicana in spagnolo neutro di Peter Pan, Campanilla (Campanellino) si chiamasse proprio Cascabelito...
Cristina Di Bartolo Jul 24, 2009:
Ho trovato un tango che si chiama Cascabelito http://tangodc.com/lyrics/cascabelito.htm
Se i fidanzati fossero argentini sarebbe bellissimo...
Yajaira Pirela Jul 24, 2009:
ovviamente!!!!!!!!! ma in grandi liee....
Elena Zanetti Jul 24, 2009:
ci sarebbe da vedere tutto il contesto...
Yajaira Pirela Jul 24, 2009:
penso che si riferisca al fatto che con il tempo (erano giovani erano fidanzati) e con il passare "inesorabile" degli anni la leggerezza la spensieratezza della giovinezza un po si spenga, questo credo intenda dire.
Serena a (asker) Jul 24, 2009:
Forse è semplicemente "Campanellino" in quanto si riferisce alla vitalità e all'allegria senza nessun altro riferimento..
Serena a (asker) Jul 24, 2009:
Ho tradotto "Cascabelito" in "Campanellino". Ma non capsico il senso di "Da fidanzati mi chiamava Campanellino". Forse Cascabelito si riferisce a qualcos'altro?
Elena Zanetti Jul 24, 2009:
non riesco a capire la domanda...

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

Peperino

Secondo me questa resa serebbe l'ideale.

"34. essere un peperino ( si usa per definire una persona piena di vitalità, che non sta mai ferma)"
http://fc.retecivica.milano.it/rcmweb/ACDWebLavori/rivoli2a/...

"Di una ragazzina molto vivace si dice che è una ragazza ‘pepata’, (o: ‘un peperino’)"
http://tuttitaliano.wordpress.com/
Peer comment(s):

agree Simone Giovannini : anche secondo me...volendo si potrebbe anche paragonare (ma forse interpreto troppo) il termine "Cascabelito" ad una specie di "picaron".
1 hr
Grazie Simone! :)
agree Oscar Romagnone
11 hrs
Grazie Oscar! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
20 mins

cascabelito

ser un cascabel... vuol dire essere allegri e vivaci.... magari si gioco sul doppio senso di campanellino, di sonaglio e di essere allegri...

cascabelear vuol dire essere frivoli... vivere con leggerezza... dipende un po' dal contesto che hai...

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-07-24 15:33:50 GMT)
--------------------------------------------------

un cascabel è anche una persona con poco sale in zucca...

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2009-07-24 15:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me..è come dici tu.... campanellino nel senso che è vivace ...il tintinnio trasmette allegria...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search