Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
chasquear la lengua
Italian translation:
far schioccare la lingua
Added to glossary by
Elena Zanetti
Oct 20, 2009 09:55
14 yrs ago
Spanish term
chasquear la lengua
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
slang
è un'azione che il protagonista fa più volte, quando è deluso,o quando non gradisce i commenti che gli vengono rivolti. insomma è un qualcosa di diverso rispetto a fare una linguaccia
Proposed translations
(Italian)
3 +5 | far schioccare la lingua | Elena Zanetti |
4 +1 | far schioccare la lingua | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 +1 | schioccare la lingua | Claudia Carroccetto |
Change log
Oct 21, 2009 16:43: Elena Zanetti Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
far schioccare la lingua
-
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-10-20 09:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
o anche solo schioccare la lingua
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-10-20 10:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
B. VI → chasquear la lengua en señal de desaprobación. tut [ˈtʌt] tut-tut [ˌtʌtˈtʌt] ... 2. vi far schioccare la lingua in segno di disapprovazione ...
www.thefreedictionary.com/tutted
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-10-20 09:58:58 GMT)
--------------------------------------------------
o anche solo schioccare la lingua
--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2009-10-20 10:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
B. VI → chasquear la lengua en señal de desaprobación. tut [ˈtʌt] tut-tut [ˌtʌtˈtʌt] ... 2. vi far schioccare la lingua in segno di disapprovazione ...
www.thefreedictionary.com/tutted
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!!!"
+1
4 mins
far schioccare la lingua
Forse con il suono simile alla "Z" che si produce battendo più volte la lingua contro gli alveoli per manifestare dissenso. Anche se il verbo fa pensare al battito della lingua sul palato, il cosiddetto "clic", che si utilizza per incitare i cavalli.
Peer comment(s):
agree |
Marzia Nicole Bucca
: pienamente d'accordo. Io pensavo anche al suono visualizzato in 'tsk' (come nei fumetti!)... :)
3 mins
|
Grazie mille Marzia: infatti corrisponde spesso all'inglese "tut" (tutti ricordiamo il disneyano "tut-tut" (che da bambino non capivo cosa mai volesse dire... :-) ). E pensa che l'Oxford Paravia traduce "to tut" proprio con "fare tsk-tsk"! :-))
|
+1
3 mins
schioccare la lingua
"chasquear
1. tr. Dar chasquidos;
chascar:
chasquear la lengua."
http://www.wordreference.com/definicion/chasquear
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-20 09:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Le lingue khoisan sono note per la presenza delle cosiddette consonanti clic, prodotte facendo schioccare la lingua contro il palato o contro i denti, con diversi movimenti."
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingue_khoisan
"SIGNOR SMITH (continuando a leggere, fa schioccare la lingua)."
http://valterbinaghi.wordpress.com/2009/04/14/il-teatro-del-...
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-10-20 22:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, esatto!
1. tr. Dar chasquidos;
chascar:
chasquear la lengua."
http://www.wordreference.com/definicion/chasquear
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-10-20 09:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
"Le lingue khoisan sono note per la presenza delle cosiddette consonanti clic, prodotte facendo schioccare la lingua contro il palato o contro i denti, con diversi movimenti."
http://it.wikipedia.org/wiki/Lingue_khoisan
"SIGNOR SMITH (continuando a leggere, fa schioccare la lingua)."
http://valterbinaghi.wordpress.com/2009/04/14/il-teatro-del-...
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2009-10-20 22:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, esatto!
Note from asker:
ok, anche io avevo reso con faccio schioccare la lingua...quindi dà il senso di disapprovazione? muy bien |
Peer comment(s):
agree |
Yajaira Pirela
: Si, y no es muy educado hacerlo :-)
3 mins
|
Gracias Yaji! :) No, in effetti, non lo è...jejejej
|
Something went wrong...