Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
asomarse al balconaje...
Italian translation:
affacciarsi al balcone della vita
Added to glossary by
italianissimo
Dec 24, 2006 02:16
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
asomarse al balconaje...
Spanish to Italian
Art/Literary
Psychology
la señorita Laura, cuando aún apenas ha empezado a asomarse al *balconaje* de la vida, se siente extraña a sí misma...
"balconaggio" si puo' dire?...ovvio, es en sentido figurado, mi pare...
"balconaggio" si puo' dire?...ovvio, es en sentido figurado, mi pare...
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | affacciarsi al balcone della vita | Matteo Ghislieri |
4 +3 | affacciarsi alla vita | Marta Farias |
4 | affacciarsi alle balconate | Francesco Moschella |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
affacciarsi al balcone della vita
Direi "affacciarsi al balcone della vita". Mi sembra più usato e più adatto a questo discorso. "Balconaggio" lo escluderei.
Buon lavoro e buon Natale a tutti.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 días12 horas (2006-12-26 14:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
Anche io avevo pensato che "affacciarsi alla vita" fosse più fluido, come, forse, "asomarse a la vida" lo sarebbe, senza alcun "balconaje", in spagnolo. Ma se l'autore del testo ha scelto questa immagine avrà avuto i suoi motivi. Perchè cancellargliela?
Un augurio di pace e serenità a tutti. :-)
Buon lavoro e buon Natale a tutti.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 días12 horas (2006-12-26 14:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
Anche io avevo pensato che "affacciarsi alla vita" fosse più fluido, come, forse, "asomarse a la vida" lo sarebbe, senza alcun "balconaje", in spagnolo. Ma se l'autore del testo ha scelto questa immagine avrà avuto i suoi motivi. Perchè cancellargliela?
Un augurio di pace e serenità a tutti. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
affacciarsi alle balconate
"balconaggio" ,si no me equivoco, es la decoración de los balcones, creo que te refieres a le balconate
+3
7 hrs
affacciarsi alla vita
Io semplificherei e direi "affacciarsi alla vita" e basta. Secondo me suona più fluido. :-)
Peer comment(s):
agree |
María José Iglesias
14 hrs
|
Muchas gracias... Feliz Navidad. :-)
|
|
agree |
Francesco Moschella
: mi piace questa traduzione... buon natale a tutti
19 hrs
|
Grazie, Francesco. Buon Natale anche a te! :-)
|
|
agree |
Feli Pérez Trigueros
2 days 7 mins
|
Gracias... :-)
|
Something went wrong...