Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
estructura de bucle vs estructura de margarita
Polish translation:
struktura pętli vs struktura rozgałęźna
Added to glossary by
Maria Schneider
Jun 9, 2009 14:44
14 yrs ago
Spanish term
estructura de bucle vs estructura de margarita
Spanish to Polish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Nie wiem, czy e. de bucle y e. de margarita to sa synonimy, czy dwie różne rzeczy.
Zdanie jest mniej więcej takie (mowa o budowie instalacji średniego napięcia w poligono industrial):
toda la instalación quedara integrada en la red de distribución publica en estructura de bucle o bien estructura margarita.
Zdanie jest mniej więcej takie (mowa o budowie instalacji średniego napięcia w poligono industrial):
toda la instalación quedara integrada en la red de distribución publica en estructura de bucle o bien estructura margarita.
Proposed translations
(Polish)
3 | struktura pętli vs struktura rozgałęźna | Maria Schneider |
Change log
Jun 15, 2009 11:09: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/633192">AgaWrońska's</a> old entry - "estructura de bucle vs estructura de margarita"" to ""struktura pętli vs struktura rozgałęźna""
Proposed translations
19 hrs
Selected
struktura pętli vs struktura rozgałęźna
:) IMHO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje"
Discussion