Glossary entry (derived from question below)
hiszpański term or phrase:
Determinación de MTS
polski translation:
Oznaczenie/badanie na wykrycie chorób przenoszonych drogą płciowąin
Added to glossary by
Maria Schneider
Nov 27, 2007 15:29
16 yrs ago
hiszpański term
Determinación de MTS
hiszpański > polski
Medycyna
Medycyna (ogólne)
Medicina forense
Termin pojawia się w kontekscie analiz i badań przeprowadzonych na zwłokach (obok zdań takich, jak "Determinacíón de VIH.", "Identificación genética de restos de saliva").
Z góry dziękuję za wszelką pomoc w tej kwestii.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc w tej kwestii.
Proposed translations
(polski)
3 +2 | Oznaczenie/badanie na wykrycie chorób przenoszonych drogą płciowąin | Maria Schneider |
Change log
Dec 2, 2007 18:48: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134956">Olga Furmanowska's</a> old entry - "Determinación de MTS"" to ""Oznaczenie/badanie na wykrycie chorób przenoszonych drogą płciowąin""
Proposed translations
+2
34 min
Selected
Oznaczenie/badanie na wykrycie chorób przenoszonych drogą płciowąin
Hiszpanie stosują, nie wiem dlaczego francusko/włoski skrót [MTS Maladies transmises sexuellement /malattie trasmesse sessualmente] czyli wg dawnego nazewnictwa choroby weneryczne
Mówi się też badanie diagnostyczne z zakresu chorób przenoszonych drogą płciową
Aunque el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual (MTS) se presta en las consultas de los CAP II, en las consultas externas de los hospitales ...
www10.gencat.net/catsalut/esp/servcat_recursos.htm
--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2007-11-27 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
I miała być 5, jestem tego pewna, ale mysz mi się "obsunęła"
I oczywiście powinno być "Oznaczenie [lub badanie na wykrycie] chorób przenoszonych drogą płciową. "in" się dolepiło
--------------------------------------------------
Note added at   52 min (2007-11-27 16:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ponadto w protokołach z autopsji spotkałam się ze skrótem MTS "Muestras todas secreciones" czyli pobrane próbki wszystkich wydzielin, ale w tym kontekscie raczej na to bym nie stawiała.... Jak dobrze, iż w ramach międzynarodowej pomocy prawnej nie wolno obecnie stosowac skrótów....:)
Mówi się też badanie diagnostyczne z zakresu chorób przenoszonych drogą płciową
Aunque el tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual (MTS) se presta en las consultas de los CAP II, en las consultas externas de los hospitales ...
www10.gencat.net/catsalut/esp/servcat_recursos.htm
--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2007-11-27 16:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
I miała być 5, jestem tego pewna, ale mysz mi się "obsunęła"
I oczywiście powinno być "Oznaczenie [lub badanie na wykrycie] chorób przenoszonych drogą płciową. "in" się dolepiło
--------------------------------------------------
Note added at   52 min (2007-11-27 16:21:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ponadto w protokołach z autopsji spotkałam się ze skrótem MTS "Muestras todas secreciones" czyli pobrane próbki wszystkich wydzielin, ale w tym kontekscie raczej na to bym nie stawiała.... Jak dobrze, iż w ramach międzynarodowej pomocy prawnej nie wolno obecnie stosowac skrótów....:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję pięknie."
Something went wrong...