Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
mochila a la espalda
portugués translation:
peso da responsabilidade
Added to glossary by
Cláudia Pinheiro Pereira
Oct 8, 2020 18:48
3 yrs ago
22 viewers *
español term
mochila a la espalda
español al portugués
Arte/Literatura
Modismos / Máximas / Dichos
Sustentabilidade
O artigo descreve uma empresa que acaba de receber uma certificação de sustentabilidade e, em seguida, diz o seguinte:
Eso sí, con una mochila a la espalda que les va a exigir mejoras constantes a lo largo de los siguientes años.
Entendo "essa mochila às costas" como uma obrigação que carregam, mas não tenho a certeza.
Toda a ajuda e bem-vinda. Obrigada
Eso sí, con una mochila a la espalda que les va a exigir mejoras constantes a lo largo de los siguientes años.
Entendo "essa mochila às costas" como uma obrigação que carregam, mas não tenho a certeza.
Toda a ajuda e bem-vinda. Obrigada
Proposed translations
(portugués)
3 +3 | peso da responsabilidade | Cláudia Pinheiro Pereira |
4 | Peso/carga nas costas | Augusto Rochadel |
3 | uma conquista | Matheus Chaud |
3 | ferramentas (à mão) | Neyf Almeida |
3 | bagagem | Geocinara Avila |
Change log
Dec 16, 2020 11:26: Cláudia Pinheiro Pereira Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 minutos
Selected
peso da responsabilidade
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-10-13 13:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
A expressão mais usada em castelhano é “mochila de la responsabilidad”, e neste contexto interpreto “mochila a la espalda” da mesma forma.
https://www.google.co.uk/search?q="mochila de la responsabil...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-10-13 13:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
A expressão mais usada em castelhano é “mochila de la responsabilidad”, e neste contexto interpreto “mochila a la espalda” da mesma forma.
https://www.google.co.uk/search?q="mochila de la responsabil...
Note from asker:
Obrigada, Cláudia. |
Obrigada, Cláudia. É isso mesmo! Faz todo o sentido no contexto! :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 minutos
Peso/carga nas costas
Sugestão.
Note from asker:
Obrigada, Augusto. |
5 minutos
español term (edited):
mochila a la espalda
uma conquista
Entendo como uma conquista:
https://es.thefreedictionary.com/mochila
tener algo casi en la mochila → to have sth almost in the bag
= Assured of a successful outcome; virtually accomplished or won.
Se a empresa "colocou isso na mochila" é porque levou pra casa essa conquista.
É a interpretação que faço :)
Espero que ajude em algo.
Note from asker:
Obrigada, Matheus. |
8 minutos
ferramentas (à mão)
Seria uma sugestão. Conheço a expressão "sacar la mochila de la espalda" como "tirar um peso das costas", mas nesse contexto parece algo mais positivo.
Conversei com um amigo nativo e, pelo contexto, seria algo como ferramenta, algo que ajude a resolver as coisas...
Talvez ajude.
Conversei com um amigo nativo e, pelo contexto, seria algo como ferramenta, algo que ajude a resolver as coisas...
Talvez ajude.
Note from asker:
Obrigada, Neyf. |
28 minutos
bagagem
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2020-10-08 19:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
bagagem = conhecimentos / neste caso, conhecimentos adquiridos para conseguir a certificação
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2020-10-08 19:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
bagagem = conhecimentos / neste caso, conhecimentos adquiridos para conseguir a certificação
Note from asker:
Obrigada, Geocinara. |
Something went wrong...