Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
curado
Portuguese translation:
selecionado
Added to glossary by
Matheus Chaud
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-12-26 18:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 22, 2021 19:33
2 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
curadas
Spanish to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Conteúdos digitais
Virtual ooh en experiencias populares y curadas
85 arenas seguras
-------------------
Trata-se de um texto sobre videogame para crianças. A empresa em questão desenvolve conteúdos digitais para crianças.
PT BRASIL
85 arenas seguras
-------------------
Trata-se de um texto sobre videogame para crianças. A empresa em questão desenvolve conteúdos digitais para crianças.
PT BRASIL
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | selecionadas | Matheus Chaud |
3 +2 | supervisionadas | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 -2 | positivas / curativas | Oliver Simões |
Change log
Dec 23, 2021 22:51: Matheus Chaud changed "Term asked" from "CURADAS" to "curadas" , "Field (write-in)" from "CONTEÚDOS DIGITAIS" to "Conteúdos digitais"
Dec 26, 2021 22:48: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
selecionadas
https://en.wiktionary.org/wiki/curate
To apply selectivity and taste to, as a collection of fashion items or web pages.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
27 mins
positivas / curativas
Aparentemente, trata-se de um latinoamericanismo, provavelmente de origem mexicana. O termo tem vários sentidos, entre eles:
1) mulher ébria ("borracha") no Chile;
2) Adjetivo com sentido positivo aplicado a uma coisa, ação, acontecimento ou pessoa (Tijuana, México).Sin. de "padre", "chingón", "bonito";
3) engraçado: "la película estuvo curada" --> O filme foi engraçado. (Guadalajara, Jalisco)
https://www.asihablamos.com/word/palabra/Curada.php
Sugiro traduzir como "positivas" (sentido 2). Também pode significar "curativas", como neste contexto:
"A la luz del clima político y económico actual, particularmente entre EE. UU. y México, Mike, el alter ego del artista, considera la posibilidad de comprar una “experiencia curada de tiempo compartido” que anuncia la Asociación Internacional de Comercio y Enriquecimiento." https://www.fundacionjumex.org/es/exposiciones/145-michael-s...
No contexto acima, o termo "experiencia curada de tiempo compartido" seria traduzido para o inglês como "healing experience of shared time", ou seja, "experiência curativa de tempo compartilhado". https://www.fundacionjumex.org/es/exposiciones/145-michael-s...
Suponho que um dos objetivos deste videogame seja proporcionar uma experiência positiva ou curativa a seus usuários. De qualquer forma, acho melhor pedir esclarecimentos ao cliente para ter certeza.
PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou discordâncias, é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos/discordantes totalmente sem sentido. Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem plena liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-12-22 20:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
Também poderia significar "engraçadas". Definitivamente, melhor consultar o cliente.
1) mulher ébria ("borracha") no Chile;
2) Adjetivo com sentido positivo aplicado a uma coisa, ação, acontecimento ou pessoa (Tijuana, México).Sin. de "padre", "chingón", "bonito";
3) engraçado: "la película estuvo curada" --> O filme foi engraçado. (Guadalajara, Jalisco)
https://www.asihablamos.com/word/palabra/Curada.php
Sugiro traduzir como "positivas" (sentido 2). Também pode significar "curativas", como neste contexto:
"A la luz del clima político y económico actual, particularmente entre EE. UU. y México, Mike, el alter ego del artista, considera la posibilidad de comprar una “experiencia curada de tiempo compartido” que anuncia la Asociación Internacional de Comercio y Enriquecimiento." https://www.fundacionjumex.org/es/exposiciones/145-michael-s...
No contexto acima, o termo "experiencia curada de tiempo compartido" seria traduzido para o inglês como "healing experience of shared time", ou seja, "experiência curativa de tempo compartilhado". https://www.fundacionjumex.org/es/exposiciones/145-michael-s...
Suponho que um dos objetivos deste videogame seja proporcionar uma experiência positiva ou curativa a seus usuários. De qualquer forma, acho melhor pedir esclarecimentos ao cliente para ter certeza.
PS: Se por alguma razão eu não responder aos comentários e/ou discordâncias, é porque estou muito ocupado ou simplesmente decidi não abordar comentários negativos/discordantes totalmente sem sentido. Minha recusa em me engajar com o(s) autor(es) desses comentários não significa que eu concorde com eles. O/A consulente tem plena liberdade de entrar em contato (via "inbox") se precisar de algum esclarecimento sobre a minha resposta. Obrigado.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-12-22 20:02:57 GMT)
--------------------------------------------------
Também poderia significar "engraçadas". Definitivamente, melhor consultar o cliente.
Peer comment(s):
disagree |
Thiago Oliveira
: Desculpe, mas tanto as referências quanto as propostas de tradução não parecem se encaixar no contexto. Nada pessoal não, querido, só acho suas traduções meio inadequadas às vezes.
52 mins
|
Quem vai decidir isso é o/a consulente. Muito pelo contrário. Elas se encaixam perfeitamente. Está agindo assim pq não aceitei a sua resposta à minha pergunta?
|
|
disagree |
Alice Souto
: Acho que nesse contexto a tradução “selecionada” se aplica melhor.
1 day 2 hrs
|
+2
1 hr
supervisionadas
Parece-me ser este o sentido, como "curated" em inglês...
Peer comment(s):
agree |
Roberto Nogueira
16 hrs
|
Obrigada, Roberto!
|
|
agree |
Magdalena Godoy Bonnet
17 hrs
|
Obrigada, Magdalena!
|
Something went wrong...