Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
con lo que te tira el vino
Portuguese translation:
\"Apaixonada (o) como és pelo vinho...\"
Added to glossary by
Marta Silvas
Jan 31, 2011 14:34
13 yrs ago
Spanish term
con lo que te tira el vino
Spanish to Portuguese
Other
Slang
"... - Desena una acuarela.
- Mejor un óleo.
- Y me saldrá un bodegon.
- No me extranaria. Con lo que te tira el vino...
- A mi me tira el vino, pero a ti el "chartreuse", como buena burguesa."
Obrigada.
- Mejor un óleo.
- Y me saldrá un bodegon.
- No me extranaria. Con lo que te tira el vino...
- A mi me tira el vino, pero a ti el "chartreuse", como buena burguesa."
Obrigada.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | "Apaixonada (o) como és pelo vinho..." | SoniaSousaLino |
4 +3 | Com o que gostas de vinho... | Maria Matta |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
"Apaixonada (o) como és pelo vinho..."
Por tratar-se de algo que se gosta muito, escolhi apaixonada ou apaixonado conforme o sujeito.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "É a que faz mais sentido, dentro do contexto.
Obrigada."
+3
8 mins
Com o que gostas de vinho...
É uma opção - pelo menos o significado é este.
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
51 mins
|
Obrigada, Teresa
|
|
agree |
MedTrans&More
11 hrs
|
agree |
Joana Guedes
4 days
|
Something went wrong...