Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Recogida"
Portuguese translation:
início de bandeirada
Added to glossary by
Victor Pereira
Jan 19, 2010 16:39
14 yrs ago
Spanish term
"Recogida"
Spanish to Portuguese
Other
Transport / Transportation / Shipping
Olá a todos
VER CONTEXTO
É uma aplicação para frota de táxis e a minha dúvida é qual a palavra mais adequada "Recolhida"; "Recolha" , em exemplos como estes. "O taxista recolheu-me às 8h, na rua..." portanto a "Hora de recolhida" foi...
Só 1 palavra; ling. padrão e Português (pt)
Muito obrigada de antemão.
VER CONTEXTO
É uma aplicação para frota de táxis e a minha dúvida é qual a palavra mais adequada "Recolhida"; "Recolha" , em exemplos como estes. "O taxista recolheu-me às 8h, na rua..." portanto a "Hora de recolhida" foi...
Só 1 palavra; ling. padrão e Português (pt)
Muito obrigada de antemão.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | início de bandeirada | Victor Pereira |
4 +2 | recolha | Isabel Maria Almeida |
4 +1 | (hora de) início do serviço | Maria Teresa Borges de Almeida |
Change log
Jan 23, 2010 13:48: Victor Pereira Created KOG entry
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
início de bandeirada
Pelo exemplo que a Maria dá ("O taxista recolheu-me às 8h, na rua..."), não parece referir-se ao início do serviço, quando o taxista pega ao serviço, mas à hora em que inicia cada bandeirada
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: É isso mesmo, andei às voltas, mas não consegui lá chegar!
3 days 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Victor."
+2
1 min
+1
12 mins
(hora de) início do serviço
Diria assim em PT(pt), para mim a recolha é outra coisa...
Note from asker:
Para mim também, por isso a dúvida. No entanto penso que o cliente não quer início de serviço (porque o espaço é limitado e esta opção já foi utilizada no original. Julgo que aqui querem outra. Muito obrigada. Teresa |
Discussion
Obrigada a todos