Glossary entry

Swedish term or phrase:

det gröna

English translation:

the Greens

Added to glossary by Tara Chace
Aug 19, 2006 20:10
17 yrs ago
Swedish term

det gröna

Swedish to English Social Sciences Government / Politics young adult novel
"Det handlar hela tiden om att man föraktar någon annan. Att man känner sig bättre än någon annan. Viktigare. Ärligare. Eller något. Det svarta blocket är lite tuffare är det rödsvarta som är lite tuffare än det röda som er lite tuffare än det gröna. Hiphoparna föraktar hårdrockarna som föractar punkarna som föraktar alla. Det är ju bara… löjligt. Det är bara en lek."

Discussion

Tara Chace (asker) Aug 19, 2006:
explanation to make sense to American teenagers In this context, the author means "det svarta blocket" as the anarchists (especially the ones who wear black balaclavas and black clothes and smash store fronts) and "det rödsvarta" as the anarcho-syndicalists. "Det gröna" is referring to a group with a shared political belief, but I'm not sure how best to describe this group to American teenagers (the target audience of this book). Since we have a two-party system, I need to describe "det gröna" in a way that American teens will understand.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

the "green" group

Unless there is more context that I'm not seeing, I don't think these color terms have any specific reference here, and I think they should be translated literally with the colors in quotation marks to indicate the lack of specific reference (particularly with the phrase starting off with "the black group"!).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-19 22:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Given your further explanation, I'd go with "the Greens" (note capitalization) or "the environmentalists," or possibly even "the tree-huggers" if you think the rest of the text justifies that pejorative a term.
Peer comment(s):

neutral EKM : The following may be relevant: Black = anarchists, Black/Red = Anarchist-socialists, Red = Communists (socialists), Green = Environmentalists
1 hr
I'm not aware of the association of the color black with anarchism, but in that case those would make a better translation. You should propose this as an answer. Thanks!
agree Christine Andersen : or lobby
14 hrs
Thanks, Christine!
agree Alfa Trans (X)
14 hrs
Thanks, Marju!
agree Charlesp : yea, I think that most Americans know who the Greens are - and they are not only environmentalists, but also anti-military
1 day 19 hrs
Thanks, Charles, that was my thinking as well. The Greens in the U.S. have gotten a lot of press during the last two presidential elections.
agree Clare Barnes : I'd go for Greens...!
3 days 15 hrs
Yes, I agree. Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
5 hrs

the environmentalists

Miljöpartiets people. They are the ones who cares about the planet, recycles, "hugs" (or actually ties themselves to trees) trees in protest of different political questions (only the very extreme, not everyone, in this group do these things)
Peer comment(s):

agree Roald Toskedal
1 day 21 hrs
Thank you Roald!
Something went wrong...
-2
1 day 20 hrs

the lefties

same reason as the commies. maybe this is too british thought for a us audience.
Peer comment(s):

disagree Clare Barnes : Miljöpartiet are probably more left leaning than anything else, but being "green" does not necessarily equate with being on the political left.
1 day 19 hrs
disagree Tim Kynerd : Miljöpartiet aren't even particularly left-leaning. They're explicitly open to forming a coalition government with the right, for example.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search