Glossary entry

Turkish term or phrase:

bant iadesi

English translation:

(production) line returns

Added to glossary by [Removed] (X)
Jun 22, 2012 11:11
11 yrs ago
Turkish term

bant iadesi

Turkish to English Tech/Engineering Engineering (general) Kalite kontrol prosedürl
MÜŞTERİ İADELERİ İŞLEMLERİ kısmında ''''İade nedeni' tablosunda bir seçenek olarak geçiyor (İkincisi - Garanti iadesi).
Change log

Jul 4, 2012 18:59: [Removed] (X) Created KOG entry

Discussion

[Removed] (X) Jun 23, 2012:
Aşağıda Atıl ile yaptığımız sohbet sırasında pratik bir çözüm çıktı gibi: konunun ne olduğu tam anlaşılamazsa eğer "band returns" tam amaca yönelik bir çeviri olabilir. :-)
[Removed] (X) Jun 22, 2012:
Aşağıda benzer bir not ekledim:

"Faaliyet konusu kauçuğa benziyor, bu nedenle kauçuk bantların iadesi olabilir mi acaba?"
ATIL KAYHAN Jun 22, 2012:
Bant? Burada bahsedilen "bant" acaba üretim bandi mi yoksa ürünün bir özelligi olan bir banttan mi söz ediliyor? Ne bileyim, üründe bir bant bulunabilir, falan gibi. Olmayacak sey degil bunlar...
Diana Zaripova (asker) Jun 22, 2012:
Evet, internetteki sayfalarına göre:
Fluid Circulation Systems,
Antivibration Systems,
Wipers.
[Removed] (X) Jun 22, 2012:
Kuruluşun ne işle uğraştığı acaba belli mi?

Proposed translations

58 mins
Selected

production line returns

Explanation:
KudoZ Term içinde ispanyolca-İngilizce olarak sözlüğe girmiş:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sap/1853992-dev...

Faaliyet konusu kauçuğa benziyor, bu nedenle kauçuk bantların izadesi olabilir mi acaba?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-22 12:12:40 GMT)
--------------------------------------------------

Tüm üretim süreci boyunca kusurlu bulunup ayrılan mallar ... Ancak bunlar arasında hurdaya (ıskartaya) çıkarılanlar ile yeniden işlemden geçmek üzere ayrılanlar (iade edilenler) genellikle birbirinden ayrılır.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-22 12:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

üstteki bağlantıda bir sorun oldu sanırım, tekrar veriyorum:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/sap/1853992-dev...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-06-23 21:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

ATIL: "Bir varsayim var, "bant"="production line" seklinde. Bu dogru olmayabilir de."

Evet, tam öyle varsayımda bulundum, cevabı şu şekilde yazabilirdim: "(production) line return" veya "line return" veya - çünkü Türkçede kısaca "bant" veya "hat" şeklinde kısaca kullanılıyor ama İngilizcesi nispeten belirsiz kalabilir, yaptığım varsayım nedeni ile "production line" demeyi tercih ettim, veya gerçekten kauçuk bant ürünlerin iadesi anlamına da gelebilirdi...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-06-23 21:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

bir kaza oldu:

("line return") veya "band return" şeklinde de yazılabilirdi... diyecektim...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-06-23 21:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kısacası hala Diana'nın verebileceği bilgiyi bekliyorum :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2012-06-23 21:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

aaa evet, sen "band return" yazmışsın... :-)
böylece her iki anlamı da karşılıyor aslında :-)
Peer comment(s):

neutral ATIL KAYHAN : Bir varsayim var, "bant"="production line" seklinde. Bu dogru olmayabilir de.
1 day 8 hrs
teşekkürler, buraya sığmadı, yukarıya not yazdım...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim"
41 mins

(quality control) rejects

Üretim bandından iade edilen ürünlerdir... Kalite kontrol aşamalarından birinde bozuk olduğu tespit edilince ürün iadeye gider...
"rejects" veya "quality control rejects" olarak kullanabilirsiniz.


Ref-2:
"Genesys Controls Corporation was selected by a leading manufacturer to implement improvements to their manufacturing process. Their objective was to improve product quality. The high incidence of rejects and warranty returns that they were experiencing were negatively affecting their reputation, margins, and market share."
Something went wrong...
2 hrs

band return

Discussion'da da bahsettigim gibi "band" ile ilgili sadece bir varsayim yapabiliyoruz.
Something went wrong...
3 hrs

Return conveyor

Şu link^teki Vieo anlagtıma bakınız:

http://www.youtube.com/watch?v=qsw1qNeVXtw


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search