Glossary entry

Turkish term or phrase:

Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.

English translation:

We pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all welfare.

Added to glossary by Özden Arıkan
Jun 9, 2005 18:55
18 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz.

Turkish to English Other Government / Politics
Aynı metnin devamında geçiyor.Teşekkürler!

Proposed translations

+3
8 mins
Turkish term (edited): Merhuma tanr�dan rahmet kederli ailesine ba� sa�l�� dileriz.
Selected

we pray God grant the deceased mercy/grace/compassion and his family all wellfare.

Merhum: the deceased


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-09 19:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Merhuma tanrıdan rahmet kederli ailesine baş sağlığı dileriz = merhuma tanrıdan rahmet dileriz + kederli ailesine baş sağlığı dileriz

Peer comment(s):

agree Can Altinbay : "welfare"
39 mins
Thank you!MLD
agree Emine Fougner
2 hrs
Teşekkürler
agree Alp Berker
20 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+2
32 mins
Turkish term (edited): Merhuma tanr�dan rahmet kederli ailesine ba� sa�l�� dileriz.

we extend our heart-felt condolence to the family, relatives and friends and PRAYERS FOR deceased

Sanırım bunu onlardaki en yakın kalımpara göre ifade etmek lazım zira bizdeki ifadeleri çevirirsek tam anlaşılmayabilir benim formülasyonum sadece bir örnek onlarca farklı ifade olabilir aşağıda bir kaç farkı ifade var. we extend PRAYERS FOR deceased and our heart-felt condolence to his/her/their family, relatives and friends and

President Bush wrote in the condolence book signed by all four of them: "We pray for the victims of this terrible disaster and we stand firmly with the people of India as she recovers."
...
PLEASE ACCEPT MY DEEPEST CONDOLENCE AND MY MOST ARDENT PRAYERS FOR YOUR
PEOPLE
we extend our heart-felt condolence to the family, relatives and friends


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-06-09 19:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Veya belki de
We pray for deceased(Duruma göre victims ect) +extend our Deepest/heart-felt condolences to his/her family
condolences extend edilebiliyor ama duaları extend etmeye gerek yok
Peer comment(s):

agree Can Altinbay : "for THE deceased"
14 mins
agree Emine Fougner
1 hr
Something went wrong...
+2
1 hr
Turkish term (edited): Merhuma tanr�dan rahmet kederli ailesine ba� sa�l�� dileriz.

we wish our condelences

genel kullanışıdır ve yeterlidir (eğer birebir tercüme gerekmiyorsa)
Peer comment(s):

agree kad (X) : yani
16 mins
dziêkujê
agree Serkan Doğan
36 mins
Something went wrong...
1247 days

we wish God's mercy to the deceased and expres our sympathy to its

This is how I'd express this condelence.

--------------------------------------------------
Note added at 1247 days (2008-11-08 17:24:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry, please include the missing word "family" to the end of statement I have stated above.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search