Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
çocuktan al haberi
English translation:
Little pitchers have big ears
Added to glossary by
Taner Göde
Sep 25, 2006 13:12
17 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
çocuktan al haberi
Turkish to English
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
deyim
kişiler ve olaylar hakkındaki birtakım bilgilerin çocuklardan rahatlıkla alınabileceği gibi bir anlamı var.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Little pitchers have big ears | Taner Göde |
4 +1 | A child will tell the truth | DehaCeviri |
5 | Out of the Mouth of Babes | Mehmet Hascan |
3 | children speak the truth | chevirmen |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
Little pitchers have big ears
Doğrusu budur. Diğer arakdaşlarınınki sadece çeviridir fakat İngilizce atasözlerinde tek karşılığı bu şekildedir.
Young children often overhear something they should not. For example, Don't use any swear words around Brian--little pitchers have big ears. This metaphoric expression, which likens the curved handle of a pitcher to the human ear, was already in John Heywood's proverb collection of 1546.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-09-25 13:47:34 GMT)
--------------------------------------------------
NOT : Zaman kazanmanız açısından Google sayfasını aşağıya kopyaladım:
Little pitchers have big ears. The New Dictionary of Cultural ...Little pitchers have big ears. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002.
www.bartleby.com/59/3/littlepitche.html - 19k - Cached - Similar pages
Re: Little pitchers have big earsLITTLE PITCHERS HAVE BIG EARS - "Children hear and understand more than you think they do. The play here is on the resemblance of the ear to the handle of a ...
www.phrases.org.uk/bulletin_board/5/messages/1438.html - 6k - Cached - Similar pages
Little pitchers have big earsHas anyone heard the origin of the saying: "Little pitchers have big ears"?? Re: Little pitchers have big ears ESC 09/04/00 (0)
www.phrases.org.uk/bulletin_board/5/messages/1435.html - 5k - Cached - Similar pages
[ More results from www.phrases.org.uk ]
Brain Leakage: Little Pitchers Have Big Ears (Oh Do They Ever!)Little Pitchers Have Big Ears (Oh Do They Ever!) This past July 4th, my family traveled to Dover Delaware to visit with friends for a combination ...
brainleakings.blogspot.com/2005/07/little-pitchers-have-big-ears-oh-do.html - 22k - Cached - Similar pages
little pitchers have big ears: Information From Answers.comlittle pitchers have big ears Young children often overhear something they should not. For example, Don't use any swear words around Brian--little.
www.answers.com/topic/little-pitchers-have-big-ears - 28k - Cached - Similar pages
Bewitched: Little Pitchers Have Big Ears (episode): Information ...Bewitched: Little Pitchers Have Big Ears (episode) Genre: Comedy Director: William Asher Main Cast: Elizabeth Montgomery, Dick York, Agnes Moorehead,
www.answers.com/topic/bewitched-little-pitchers-have-big-ea... - 24k - Cached - Similar pages
famous mom sayings - things your mom always saidLittle pitchers have big ears. Look at this room! It looks like a pigsty! Never try on anyone else's glasses or you'll go blind. ...
www.corsinet.com/braincandy/mom.html - 32k - Cached - Similar pages
Reverse References 2: Episode Titles - Bewitched @ Harpies BizarreThe title of # 6's, "Little Pitchers Have Big Fears," is a take off on the old folk saying, "Little pitchers have big ears," a reference to children ...
www.harpiesbizarre.com/reversereferences2.htm - 31k - Cached - Similar pages
The Comics Curmudgeon » Blog Archive » Little Twentysomething ...Little Twentysomething pitchers have big ears. Apartment 3-G, 8/27/06. And New York loves you, Gina. Except for the part of New York that lives in your ...
joshreads.com/?p=729 - 67k - Cached - Similar pages
NRM: Little pitchers have big ears — and belliesLittle pitchers have big ears — and bellies. The Kaiser Foundation says scintillating junk food ads are pushing child obesity levels through the roof. ...
www.nationalreviewofmedicine.com/issue/2004_04_15/feature14... - 27k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-25 19:31:44 GMT)
--------------------------------------------------
Amacım kimseyi üzmek değil, sadece ve sadece doğru cevaba giden yolu göstermekti. KudoZ'da cevap veren profesyonel çevirmenlerden de daha özenli cevap vermelerini bekliyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-25 19:33:40 GMT)
--------------------------------------------------
Ayrıca hitap şekli de üzücü. Sanırım burada senli benli konuşma yerine sizli bizli hitap etmemiz saygınlığa katkıda bulunacaktır.
Note from asker:
Taner, cevabının pek kıymetli olduğundan eminim, fakat lütfen "doğru olan budur", "diğerleri yanlıştır", "tek kullanım budur" gibi ifadelerden kaçınalım. Profesyonelce olduğu kadar dostane tavır içerisinde olalım. Bu tür sözlere ben de muhatap kaldığımda irrite oluyorum. Pırlanta kişiliğini satırlarına da yansıtacağından eminim.. Teşekkürler... |
Peer comment(s):
agree |
Özden Arıkan
: tam karşılığı olan deyim bu sanıyorum. verdiğiniz phrases.org.uk çok iyi bir kaynak bu arada, abone olunca her hafta bir deyimi bütün açıklamalarıyla birlikte epostanıza yolluyor
1 hr
|
Çok teşekkür ederim.
|
|
agree |
Mehmet Hascan
7 hrs
|
Çok teşekkür ederim.
|
|
disagree |
Faruk Atabeyli
: Çocuktan al haberi ile " Young children often overhear something they should not" birbirlerinin karşılığı değil. Türkçe deyim çocukların bilmeleri gereksin gerekmesin çok şey duyduklarını ve bunları taşıdıklarını anlatıyor.
10 hrs
|
Çok teşekkür ederim.
|
|
agree |
mutter
25 days
|
Çok teşekkür ederim.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ben bunu kullandım. ama hepinize çok teşekkür ederim."
+1
12 mins
A child will tell the truth
A child will tell the truth
8 hrs
Out of the Mouth of Babes
-
8 mins
children speak the truth
Genel bir anlam verilerek çevrilebilir.
Linkte böyle bir çeviri yapmışlar.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-25 13:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, çeviri değil Alman atasözünün İngilizce olarak kullanımı.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-25 13:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Orijinal hali aşağıdaki linkte
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/Children and fools speak...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-26 07:08:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Şimdi daha bir kaç ay önce yine aynı konuda site moderatörü ile başka bir tercüman arasında bu tür sizli bizli konuşmaların gereksizliğine dair bir yazı yazılmıştı.
Samimiyetin derecesi sizli bizli konuşmadan ziyade insanın içiyle direkt alakalı bir konu. Ben sen kullanırken de insan saygılı olabilir, diğer yandan biz siz derken insanlar birbirine her türlü şeyi ima edebilir veya direkt söyleyebilir.
Bizli sizli konuşmaların saygınlığa katkıda bulunmayacağına inanıyorum.
Serkan (bey) bunları sana değil, bana daha önce verilen ve şimdi silinen yoruma karşı yazıyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-26 07:37:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Benim açımdan bana sen sen desen, hiç bir problem yok. Dediklerinde tamamıyla haklısın.
Linkte böyle bir çeviri yapmışlar.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-25 13:29:48 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, çeviri değil Alman atasözünün İngilizce olarak kullanımı.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-25 13:38:38 GMT)
--------------------------------------------------
Orijinal hali aşağıdaki linkte
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/Children and fools speak...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-26 07:08:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Şimdi daha bir kaç ay önce yine aynı konuda site moderatörü ile başka bir tercüman arasında bu tür sizli bizli konuşmaların gereksizliğine dair bir yazı yazılmıştı.
Samimiyetin derecesi sizli bizli konuşmadan ziyade insanın içiyle direkt alakalı bir konu. Ben sen kullanırken de insan saygılı olabilir, diğer yandan biz siz derken insanlar birbirine her türlü şeyi ima edebilir veya direkt söyleyebilir.
Bizli sizli konuşmaların saygınlığa katkıda bulunmayacağına inanıyorum.
Serkan (bey) bunları sana değil, bana daha önce verilen ve şimdi silinen yoruma karşı yazıyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-26 07:37:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Benim açımdan bana sen sen desen, hiç bir problem yok. Dediklerinde tamamıyla haklısın.
Note from asker:
Haklısın. Bunu bir ara masaya yatırmalıyız. Siz veya sen demek karşıdakine duyulan saygıyı göstermez. Benim için ise, biriyle ilk defa tanışmışsam, sen diye hitap etmek terbiyesizliktir. Belirli bir samimiyetten sonra, bunun verdiği güvenle, sen denilebilir. Mesela sen diyebilirim artık sana. Ama bu saygı duymadığım anlamına gelemez. |
Discussion
Peer comments must be purely linguistic.
http://www.proz.com/siterules/general/2#2
Mutual respect, professionalism and fair play are expected. Site users are expected to treat each other with courtesy
http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.4#3.4
The only acceptable means of commenting on another's answer is by using the peer comment feature.