Glossary entry

Turkish term or phrase:

taban

English translation:

stem/root

Added to glossary by Ali Yildirim MCIL CL MITI
Sep 22, 2008 09:44
15 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

taban

Turkish to English Art/Literary Linguistics Grammatical Terms
Hi,

I think I have an idea what this means in the context of grammar: in the verb YAPIŞMAK, YAP is the root (kök). Perhaps YAPIŞ is the taban (stem, perhaps)? The only problem is that in the verb YAPMAK, YAP is both kök and taban at the same time. But perhaps that's not a problem after all…

I wonder why a word meaning "sole of the foot" has been chosen for such a function.

Best wishes,

Simon
Change log

Sep 23, 2008 13:27: Ali Yildirim MCIL CL MITI Created KOG entry

Discussion

SeiTT (asker) Sep 22, 2008:
Sorry tAr- eki:
Fiil kök ve tabanlarına gelerek yaptırma ve ettirme ifade eden fiiller yapar: an-tar- “tersine çevirmek”, kıs-tar-, “sıkıştırmak”.
SeiTT (asker) Sep 22, 2008:
Hi here’s the clarification, although I'm not sure if it will be very helpful:
The source is Çengeloğlu’s Kırgız Türkçesi Grameri:
tAr- eki:
Fiil kök ve tabanlarına gelerek yaptırma ve ettirme ifade eden fiiler yapar: an-tar- “tersine çevirmek”, kıs-tar-, “sıkıştırmak”.
skaya Sep 22, 2008:
taban can mean sole of the foot taban basicly means the base level or basis of something...for example when you say "taban fiyat" it means the "base price" or the minimum price...
taban has also the meaning of sole of the foot but in fact the full expression is "ayak tabanı"...however we usually drop "ayak" when the meaning of taban can be inferred from the context...same is valid for "ayakkabı tabanı" (shoe sole) too...
Could you give the context please -the sentence that the word is used in? Because I have no idea what is asked here.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

stem/root

This clarifies the situation. Here it is used in a context of grammar so appropriate term would either be "stem" or "root". Taban is not that widely used in the explanation of Turkish grammar I believe. Perhaps it is a bit old fashioned.
Peer comment(s):

agree Ali Bayraktar : doğru
18 hrs
Teşekkür Ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent"
+4
3 mins

base,basis

Here, you can say basis or base but not sole of the foot.
Peer comment(s):

agree Ilhan Gadis
24 mins
Teşekkür Ederim
agree aydin kaya
25 mins
Teşekkür Ederim
agree skaya
2 hrs
Teşekkür Ederim
agree chevirmen
2 hrs
Teşekkür Ederim
Something went wrong...
+1
27 mins

the basic part

‘YAPIŞ’ is formed from the root ‘YAPIŞMAK’



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-22 10:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it's the other way round.

‘YAPIŞMAK’ is formed from the root‘YAPIŞ’.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-09-22 10:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

It's referred to as "root / the basic part", but definitely NOT "sole of the foot".
Peer comment(s):

agree Ilhan Gadis : If used in grammer context it should be translated as "root".
1 hr
spot on. Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search