Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
taban
English translation:
stem/root
Added to glossary by
Ali Yildirim MCIL CL MITI
Sep 22, 2008 09:44
15 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
taban
Turkish to English
Art/Literary
Linguistics
Grammatical Terms
Hi,
I think I have an idea what this means in the context of grammar: in the verb YAPIŞMAK, YAP is the root (kök). Perhaps YAPIŞ is the taban (stem, perhaps)? The only problem is that in the verb YAPMAK, YAP is both kök and taban at the same time. But perhaps that's not a problem after all…
I wonder why a word meaning "sole of the foot" has been chosen for such a function.
Best wishes,
Simon
I think I have an idea what this means in the context of grammar: in the verb YAPIŞMAK, YAP is the root (kök). Perhaps YAPIŞ is the taban (stem, perhaps)? The only problem is that in the verb YAPMAK, YAP is both kök and taban at the same time. But perhaps that's not a problem after all…
I wonder why a word meaning "sole of the foot" has been chosen for such a function.
Best wishes,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +1 | stem/root | Ali Yildirim MCIL CL MITI |
5 +4 | base,basis | Ali Bayraktar |
4 +1 | the basic part | Mehmet Hascan |
Change log
Sep 23, 2008 13:27: Ali Yildirim MCIL CL MITI Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
stem/root
This clarifies the situation. Here it is used in a context of grammar so appropriate term would either be "stem" or "root". Taban is not that widely used in the explanation of Turkish grammar I believe. Perhaps it is a bit old fashioned.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
+4
3 mins
base,basis
Here, you can say basis or base but not sole of the foot.
Peer comment(s):
agree |
Ilhan Gadis
24 mins
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
aydin kaya
25 mins
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
skaya
2 hrs
|
Teşekkür Ederim
|
|
agree |
chevirmen
2 hrs
|
Teşekkür Ederim
|
+1
27 mins
the basic part
‘YAPIŞ’ is formed from the root ‘YAPIŞMAK’
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-22 10:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it's the other way round.
‘YAPIŞMAK’ is formed from the root‘YAPIŞ’.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-09-22 10:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
It's referred to as "root / the basic part", but definitely NOT "sole of the foot".
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-09-22 10:16:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, it's the other way round.
‘YAPIŞMAK’ is formed from the root‘YAPIŞ’.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-09-22 10:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
It's referred to as "root / the basic part", but definitely NOT "sole of the foot".
Peer comment(s):
agree |
Ilhan Gadis
: If used in grammer context it should be translated as "root".
1 hr
|
spot on. Thanks
|
Discussion
Fiil kök ve tabanlarına gelerek yaptırma ve ettirme ifade eden fiiller yapar: an-tar- “tersine çevirmek”, kıs-tar-, “sıkıştırmak”.
The source is Çengeloğlu’s Kırgız Türkçesi Grameri:
tAr- eki:
Fiil kök ve tabanlarına gelerek yaptırma ve ettirme ifade eden fiiler yapar: an-tar- “tersine çevirmek”, kıs-tar-, “sıkıştırmak”.
taban has also the meaning of sole of the foot but in fact the full expression is "ayak tabanı"...however we usually drop "ayak" when the meaning of taban can be inferred from the context...same is valid for "ayakkabı tabanı" (shoe sole) too...