Glossary entry

Turkish term or phrase:

öğüt

English translation:

advice

Added to glossary by giriftarbey
Dec 21, 2008 19:00
15 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

öğüt

Turkish to English Art/Literary Poetry & Literature edebiyat
MEVLANA'NIN 7 ÖĞÜTÜ:
1Cömertlik ve yardım etmede akarsu gibi ol.
2Şevkat ve merhamette güneş gibi ol.
3Başkalarının kusurunu örtmede gece gibi ol.
4Hiddet ve asabiyette ölü gibi ol.
5Tevazu ve alçak gönüllülükde toprak gibi ol.
6Hoşgörülülükte deniz gibi ol.
7Ya olduğun gibi görün ya da göründüğün gibi ol
Change log

Dec 21, 2008 19:51: Selcuk Akyuz changed "Term asked" from "mevlana öğütleri" to "öğüt"

Dec 21, 2008 22:03: Selcuk Akyuz changed "Language pair" from "Turkish" to "Turkish to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Kenan Atalay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
1 hr
Selected

advice

Rumi's (Jalal ad-Din ar-Rumi) seven advice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-21 20:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cs.bilkent.edu.tr/~inazli/quo_es.html

"In generosity and helping others, be like a river
In compassion and grace, be like the sun
In concealing other's faults, be like the night
In anger and fury, be like dead
In modesty and humility, be like the earth
In tolerance, be like the sea
Either appear as you are, or be as you appear."
Peer comment(s):

agree Balaban Cerit
1 hr
Teşekkür ederim
agree Selim Arslan
2 hrs
Teşekkür ederim
agree Nagme Yazgin : `Seven pieces of advice`
3 hrs
agree Cagdas Karatas
5 hrs
agree Silvia Killian Özler : "Rumi's Seven Pieces of Advice", admonition sounds more like a warning or a reproval
10 hrs
agree semen
11 hrs
agree alihsan
13 hrs
agree Tim Drayton
15 hrs
agree Serkan Doğan
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tesekkurler"
3 hrs

admonition

Dini bağlamda bu sanki daha konuya özgü olarak kullanılıyor.

http://www.spiritualfoundation.net/mawlanarume.htm
Example sentence:

...It's rare that you have a love song in our culture that ends, as Rumi often does, in the admonition that you need to have a daily practice--something to remind you of the deepest part of your ...

Something went wrong...
13 hrs

words of guidance

veya "Guidance" from
Something went wrong...
7 days

recommendation

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search