Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg | Status | 10:42 Jun 1 | | 20K for Translation Translation | | No entries | Contact directly | 17:07 May 30 | | Audio Book Voiceover | | No entries | Contact directly | 16:13 May 30 | | Job Title: English to Norwegian Project Translation | ProZ.com Business member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business member | 5 | Contact directly | 13:52 May 30 | | LOOKING FOR TRANSLATOR EN>NORWEGIAN SPECIALIZED IN iGAMING | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contact directly | 10:55 May 30 | 6 more pairs | Machine Translation Post-Editor (MTPE) MT post-editing (Potential) | Blue Board outsourcer LWA: 4.3 out of 5 | 4.3 | Contact directly | 10:45 May 30 | | English-Norwegian, Renewable Energy, PV&Energy Storage, Trados Translation, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contact directly | 10:43 May 30 | | English-Norwegian, Renewable Energy, PV&Energy Storage, Trados Translation, MT post-editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contact directly | 08:19 May 30 | | User Manual Household device Translation | ProZ.com Business member ProZ.com Business member | No entries | Past quoting deadline | 17:34 May 29 | | Translation of 200 words, online toy content Translation | Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 08:18 May 29 | 1 more pairs | 中电金信 - 多语<>普通话口译译员招募 - 潜在项目 Interpreting, Consecutive, Interpreting, Simultaneous (Potential) | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.7 | Contact directly | 14:28 May 28 | 2 more pairs | native RU, NO, TH, FR(CA), ZHT, DA, NL subtitlers for marketing and gaming Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Past quoting deadline | 11:54 May 28 | 5 more pairs | High volume project on translation and VO Translation, Voiceover (Potential) | | No entries | 66 Quotes | 03:31 May 28 | | Translation, CAT Tools, Norwegian native speaker | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | 6 Quotes | 02:34 May 24 | 7 more pairs | ENG-Arabic, Cz, Da, Gr, Fin, Du, Nor., Po, Ro, Ru, Sw, Tur, Uk, Viet Translation, Subtitling, Checking/Editing/QC Software: Trados Studio, Microsoft Word, Microsoft Excel, memoQ | Logged in visitor | No record | Past quoting deadline | 15:15 May 23 | | Moderation Project Native speaker conversation, Other: Moderation | ProZ.com Business member LWA: 4.4 out of 5 ProZ.com Business member | 4.4 | 0 Quotes | 14:42 May 22 | | Writing Training for an AI Model Checking/editing | ProZ.com Business Plus member LWA: 5 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 5 | Closed | 11:28 May 22 | | APP Localization,English to Hungarian,Norwegian,Slovenian Translators Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.9 out of 5 | 4.9 | Contact directly | 06:02 May 17 | | 中电金信 - 中>葡萄牙语/挪威语 - 汽车翻译项目 | ProZ.com Business Plus member LWA: 4.7 out of 5 ProZ.com Business Plus member | 4.7 | Closed | 21:51 May 16 | | Transcreation and Concept Adaptation: Entertainment, Sports Goods & Fashion Transcreation (Potential) | ProZ.com Business member LWA: 4.9 out of 5 ProZ.com Business member | 4.9 | Past quoting deadline | 10:40 May 16 | | Translation, CAT Tools, Norwegian native speaker | Blue Board outsourcer LWA: 5 out of 5 | 5 | Closed | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. CafeTran Espresso |
---|
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|