This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It is an interesting experience to combine technical, teaching and translation skills and discover that the translation process is a piece of art.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Romanian: Technological operations in malt industry Detailed field: Food & Drink
Source text - English Steeping - it is the first step of malting after the properly preparation of barley for malting (pre-cleaning, cleaning, sorting).
Mainly it consists in wetting and aerating the barley to prepare it for the next stage: the germination.
Soaking it in a deep tank with cool water, barley takes up water and swells by one-third of its volume.
Parameters: twater = 12-18°C; time = 48-96 hours
Purpose: rising the humidity from 14% is what provides life latent of grain barley at 42-46%, barley necessary for the transition to active life.
Translation - Romanian Operaƫii tehnologice în industria malƫului
Înmuierea este primul pas al malƫificării după pregătirea corectă a orzului pentru malƫificare (precurăƫire, curăƫire, sortare).
În principal acesta constă în umidifcarea şi aerarea orzului pentru următoarea etapă germinarea.
În decursul înmuierii în linuri de înmuiere cu apă rece orzul absoarbe apa şi îşi măreşte volumul cu o treime.
Parametrii tehnologici: tempereratura apei= 12-18°C; şi durata înmuierii = 48-96.
Scopul operaƫiei constă în creșterea umidității de la 14% ce asigură viața latentă a bobului de orz la 42-46% necesară pentru trecerea la viața activă.
English to Romanian: Malt industry and students’language acquisition (Education activities) General field: Tech/Engineering Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Example: Learning activity
The quality verification of malt
Sensory analysis of malt
o Determination of sensory indices
o Interpretation of results
o Comparing the results obtained with qualities from product-specific standards
o Completion of analysis documents
The organoleptic characteristics means:
o Exterior aspect
o Color
o Smell
o Taste and consistence
The organoleptic characteristics of malt are determined through senses (eyesight, smell, taste).
► Method principle:
The method is based on determination by the senses (eyesight, smell, taste) of the following quality indices: exterior aspect, color, smell, taste.
► Sensory analysis is running:
- In bright rooms (daylight)
- No foreign odors in a room
- T= 20 ° C
► The necessary materials
- Berzelius beaker
- Watch glass
- Thermometer
- Bunsen burner
- Tripod
- Asbestos
- The grinder
Translation - Romanian Exemplu: Activitate de învățare
Verificarea calității malțului
Analiza senzorială a malțului
o Determinarea indicilor senzoriali
o Interpretarea rezultatelor
o Compararea rezultatelor obținute cu calitățile in standardele specifice produsului
o Completarea documentelor de analiză
Caracteristicile organoleptice înseamnă:
o Aspect exterior
o Culoare
o Miros
o Gust și consistență
Caracteristicile organoleptice ale malțului sunt determinate prin intermediul organelor de simț (văz, miros, gust).
► Principiul metodei
Metoda se bazează pe determinarea prin intermediul organelor de simț(vedere, miros, gust) a următorilor indici de calitate: aspect exterior, culoare, miros, gust.
► Se efectue ază o analiză senzorială:
- În camere luminoase (lumina zilei)
- Într-o încăpere fără mirosuri străine
- T=20 ° C
►Materiale necesare:
- Paharul Berzelius
- Sticlă de ceas
- Termometru
- Arzătorul Bunsen
- Trepied
- Sită de azbest
- Râșnița de măcinare
English to Romanian: Terminological record - Malt Industry General field: Tech/Engineering Detailed field: Food & Drink
Source text - English Term Technological water
ID language English
ID country UK/US
Definition Technological water – the main raw material of mineral origin / direct 'in-process' use
Source of definition Acad. Gleb Drăgan “The Explicative Dictionary for Science and Technology”, AGIR Editura, Bucharest, 2006.
Grammatical information Noun phrase, water- noun,countable , uncountable, pl. waters; technological (adj.)
Nota Bene Water – from Old English waeter; technological (adj.)-from technology + -ical
Generic concept The industrial water
Hyperonym The food industry water
Hyponym •Raw material –Technological;
•Auxiliary material – Cooling agent
Synonyms •a colourless, odourless liquid;
•aqua;
•the hydrogenated compound
Acronyms H2O
Collocations Hard water
Context Water classifications after total hardness: 18,1-30 °D (salts in water)
Source of context Constantin Banu “Handbook of engineer for the food industry” –II volume, The Technique Editura,Bucharest,1999
Use area field Food industry- fermentation industry
Status Official
Translation - Romanian Termen Apa tehnologică
Limba apa tehnologică Română
Țara apa tehnologică România
Definiția Apa tehnologică- principala materie primă de origine minerală utilizată direct în proces
Sursa definiției Acad. Gleb Drăgan “Dicƫionar explicativ pentru ştiintã şi tehnologie - român, englez, francez,rus în industria alimentarã”, editura Agir, Bucureşti, 2006.
Informația gramaticală Sintagmă substantivală apa -substantiv,nenumărabil, numărabil, pl. ape;tehnologică(adj.)
Nota Bene Din engleza veche apa -waeter (substantiv); technology +- ical (adj.)
Concept generic Apa industrială
Hiperonim Apa în industria alimentară
Hiponim •Materie primă-apa tehnologică;
•Materie auxiliară – agent de răcire
Sinonime •lichid incolor, inodor
•compus hidrogenat
Acronime/abrevieri H2O
Expresii Apă dură
Context Clasificarea apelor după duritatea totală: 18,1 -30 grade duritate (săruri în apă: Ca, Mg, sub forma de bicarbonaţi şi sulfaţi. )
Sursă context Constantin Banu “Manualul inginerului de industrie
alimentară”, vol.II, Ed.Tehnică, Bucuresti, 1999
Aria de utilizare Industria alimentarã- industria fermentativã
Statut Oficial
English to Romanian: Glossary of specific terms/ phrases- general texts General field: Other Detailed field: Other
Source text - English 1. To hold a lesson
2. Fairly
3. To coalesce
4. The contentious
5. Liable= increasingly liable
6. A swelling band of malcontents
7. Dumped former ministers
8. Perennially = eternally = permanently
9. The perennially overlooked
10. Slighted
11. To do something
12. Rebellion ; rebellions = uprising
13. Intense=ample=the massive
14. Over Iraq
15. To fund something
16. Disgraceful
17. Wretched
18. Painful
19. Above all
20.The Deputy prime minister
21. The arm-twisting= persuasion by the use of physical force or moral pressure
22. The implication
23. Issues
24. Back-me or sack-me term
25.The serial rebels
26. Stir
27. To spring
28. Trade Unions
29. On running
30. Slighfest challenge
31. To revel in something
32. The mirror
33. Expunging
34. Wether it was
35. Holy write
36. To wrench
37. The consumer
38. The unfolding
39. The plea
40. Determination
41. Rewarded
42. Cautious
43. Perhaps
Translation - Romanian 1. a implica / a da o lecƫie / a deƫine adevărul
2. destul de
3. a se uni /a se coagula
4. controversat / ambiguu
5. din ce în ce mai responsabil
6. un grup în creştere de nemultumiƫi
7. foşti miniştrii concediaƫi
8. Permanent
9. mereu evitaƫi,ocoliƫi
10. desconsideraƫi
11. sa găseşti o soluƫie
12. rebeliune; revolte
13. Intens
14. despre Irak
15. a finanƫa / a da bani
16. penibil
17. ticălos
18. neplăcut / dureros
19. în primul rând (sens figurat)
20. vicepremier
21. a obliga
22. implicarea
23. emite / dă un ordin
24. sprijiniƫi-mă sau concediaƫi-mă
25. rebeli de profesie
26. amestec
27. a sări
28. sindicate
29. a acƫiona
30. cea mai mare provocare
31. a se bucura de ceva / a visa la / să-şi imagineze
32. oglinda
33. excluderea
34. fie dacă
35. text sacru
36. a adapta cu forƫa
37. consumatorul
38. desfăşurarea
39. cererea / motivul
40. determinarea
41. răsplătită
42. prudent / precaut
43. probabil
French to Romanian: Construire un monde de justice, de progrès et de paix General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - French La construction d'un monde de justice, de progrès et de paix pour tous les peuples est entravée par l'accroissement constant et le perfectionnement continu des moyens de destruction en masse. Les conséquences de cet état de choses sont doublement angoissantes. D'une part, elles font planer sur le monde la menace d'une hécatombe sans précédent. En effet les radiations atomiques ne connaissent pas de frontières: aucun pays, aucun peuple n'est désormais à l'abri des effets d'un conflit nucléaire majeur.
Translation - Romanian Construcția unei lumi a dreptății, a progresului și a păcii pentru toate popoarele este afectată prin creșterea constantă și îmbunătățirea continuă a mijloacelor de distrugere în masă. Consecințele acestei stări de lucruri sunt de douâ ori alarmante. Pe de o parte, ele reprezintă un pericol asupra lumii amenințarea unui masacru fără precedent. Într-adevăr, radiațiile atomice nu cunosc granițe: nici o țară, nici un popor nu este de acum încolo ferit de efectele unui conflict nuclear major.
English to Romanian (Bachelor degree; B.A. in Applied Modern Languages, Univerisity of Bucharest) French to Romanian (Bachelor degree; B.A. in Applied Modern Languages, Univerisity of Bucharest)
Memberships
Translators without Borders, URIDU, volunteer translator "Knowledge for Rural Women" Project, , Kato Community
Software
Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Kato proofreading, TM-Town, TWB Master TM, Powerpoint
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Other
Bio
To what URL should this link go?
Greetings from Bucharest, România!
I am a versatile person with a background in the food industry domain as an engineer and a teacher. I am interested to grow in the field of written translations.
I graduated in Applied Modern Languages at The University of Bucharest. The main working languages are English and French.
This program has provided me the specific skills in creating a conceptual
map and translating the key terms in different contexts (general and
specialized texts).
Goal-orientedto open relationships with potential clients, to translate different projects and expand the area of expertise in specialized translations(English to Romanian; French to Romanian) / retroversion as well as a long-term partnership. I also provide a Romanian voice recording.
Therefore, I could be a great business partner who would fit quite well – in terms of experience, culture,
aspirations for outsourcers.
For more details, please view my LinkedIn profile www.linkedin.com/in/288888
Keywords: English-Romanian, French-Romanian, specialised translations, humanitarian translations, Food industry such as malt, brewing, wine, laboratory, teaching, terminology. See more.English-Romanian, French-Romanian, specialised translations, humanitarian translations, Food industry such as malt, brewing, wine, laboratory, teaching, terminology, glossaries, conceptual map.. See less.