This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
3 введенных проектов; 2 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Translation Объем: 743 words Выполнен: Dec 2008 Languages: немецкий => португальский
Technical documentation: linear guide system
Technical documentation of a linear guide system for a thin-cutting machine
Механика / Инженерная механика
Положительный Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Zuverlässig und pünktlich. Gute Übersetzungsleistung.
Translation Объем: 3653 words Выполнен: Sep 2008 Languages: немецкий => португальский
Presentation of German trade fairs
Presentation of German trade fairs in Cologne, Düsseldorf and Hannover for Brazilian businessmen
Маркетинг / Изучение рынков, Экономика
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 1977 words Выполнен: Jun 2008 Languages: немецкий => португальский
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors, including financial prospects, political organization, description of municipal companies and institutions.
Маркетинг / Изучение рынков, Государство / Политика, Экономика
Положительный Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Reliable, professional translation.
More
Less
Записи этого пользователя на Blue Board
17 отзывов
More
Less
Payment methods accepted
Банковский перевод
Образование в области перевода
Other - Colégio Técnico da Fundação José Carvalho
Стаж
Переводческий стаж, лет: 30. Дата регистрации на ProZ.com: Mar 2006.
английский => португальский (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), verified) немецкий => португальский (Berlin: Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, verified) португальский => немецкий (Berlin: Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, verified) английский => португальский (Brazil: Fundação José Carvalho, verified) немецкий => португальский (Germany: Hochschule Nürtingen-Geislingen, verified)
португальский => немецкий (Germany: Hochschule Nürtingen-Geislingen, verified) португальский => немецкий (German Courts, verified) немецкий => португальский (Hessische Lehrkräfteakademie) португальский => немецкий (Hessische Lehrkräfteakademie)
Qualified in the UK (DipTrans English>Portuguese), Germany (staatlich geprüfter Übersetzer für Portugiesisch, staatlich geprüfter Dolmetscher für Portugiesisch) and Brazil (Técnico em Tradutor-Intérprete inglês<>português).
Winner of the "1st Annual ProZ.com Translation Contest" (2008) for both my main language combinations: English to Brazilian Portuguese and German to Brazilian Portuguese. Former member of the CertifiedPRO Network (membership lapsed after I decided not to be a paying member of this website anymore).
Wrote two guidebooks for Portuguese translators: Fidus Interpres (2010) and Guia do Tradutor (2013), both with an accompanying translation blog. Also wrote a number of articles on translation, terminology and translation technology for journals and magazines in the US, Germany and Brazil.
Non-fiction book translator since 2002, with several book translations published in Brazil in the fields of philosophy, law, sociology and psychology.
Advanced user of leading CAT tools memoQ translator pro, SDL Trados Studio and Wordfast Pro. The latter is currently my preferred CAT tool. I am not willing to work with other translation environment tools, especially proprietary ones and those that are online-based.
I'm an experienced Brazilian Portuguese liaison/consecutive interpreter in Germany, especially during notarisations and appointments with public institutions. However, interpreting services are available to direct clients only – no agencies and no other kinds of middlemen, please.
For a detailed professional profile and business enquiries please visit my website at https://linguabrasilis.de
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 999 Баллы за ответы на вопросы PRO: 950