This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Pontos de nível PRO: 950, Perguntas respondidas: 425, Perguntas feitas: 5
Histórico de Projetos
3 Projetos inseridos 2 feedback positivo de contratantes
Detalhes do projeto
Resumo do projeto
Ratificação
Translation Volume: 743 words Terminado em: Dec 2008 Languages: alemão para português
Technical documentation: linear guide system
Technical documentation of a linear guide system for a thin-cutting machine
Mecânica/engenharia mecânica
positivo Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Zuverlässig und pünktlich. Gute Übersetzungsleistung.
Translation Volume: 3653 words Terminado em: Sep 2008 Languages: alemão para português
Presentation of German trade fairs
Presentation of German trade fairs in Cologne, Düsseldorf and Hannover for Brazilian businessmen
Marketing/pesquisa de mercado, Economia
Sem comentários.
Translation Volume: 1977 words Terminado em: Jun 2008 Languages: alemão para português
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors
Presentation of a German municipality for Brazilian business investors, including financial prospects, political organization, description of municipal companies and institutions.
Marketing/pesquisa de mercado, Governo/política, Economia
positivo Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Reliable, professional translation.
More
Less
Entradas Blue Board feitas por este usuário
17 entradas
More
Less
Payment methods accepted
Transferência bancária
Formação educacional em tradução
Other - Colégio Técnico da Fundação José Carvalho
Experiência
Anos de experiência em tradução: 30 Registrado no ProZ.com: Mar 2006.
inglês para português (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), verified) alemão para português (Berlin: Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, verified) português para alemão (Berlin: Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, verified) inglês para português (Brazil: Fundação José Carvalho, verified) alemão para português (Germany: Hochschule Nürtingen-Geislingen, verified)
português para alemão (Germany: Hochschule Nürtingen-Geislingen, verified) português para alemão (German Courts, verified) alemão para português (Hessische Lehrkräfteakademie) português para alemão (Hessische Lehrkräfteakademie)
Qualified in the UK (DipTrans English>Portuguese), Germany (staatlich geprüfter Übersetzer für Portugiesisch, staatlich geprüfter Dolmetscher für Portugiesisch) and Brazil (Técnico em Tradutor-Intérprete inglês<>português).
Winner of the "1st Annual ProZ.com Translation Contest" (2008) for both my main language combinations: English to Brazilian Portuguese and German to Brazilian Portuguese. Former member of the CertifiedPRO Network (membership lapsed after I decided not to be a paying member of this website anymore).
Wrote two guidebooks for Portuguese translators: Fidus Interpres (2010) and Guia do Tradutor (2013), both with an accompanying translation blog. Also wrote a number of articles on translation, terminology and translation technology for journals and magazines in the US, Germany and Brazil.
Non-fiction book translator since 2002, with several book translations published in Brazil in the fields of philosophy, law, sociology and psychology.
Advanced user of leading CAT tools memoQ translator pro, SDL Trados Studio and Wordfast Pro. The latter is currently my preferred CAT tool. I am not willing to work with other translation environment tools, especially proprietary ones and those that are online-based.
I'm an experienced Brazilian Portuguese liaison/consecutive interpreter in Germany, especially during notarisations and appointments with public institutions. However, interpreting services are available to direct clients only – no agencies and no other kinds of middlemen, please.
For a detailed professional profile and business enquiries please visit my website at https://linguabrasilis.de
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 999 Pontos do nível PRO: 950