Traditional Chinese - any difference between Cantonese- and Mandarin-speaking users? Thread poster: Thomas Johansson
|
I am trying to understand the nature of Cantonese writing. When Cantonese-speaking people (e.g. in Hong Kong) write, they usually do so in Traditional Chinese script. Also, when Mandarin-speaking Taiwanese people write they also usually do so in Traditional Chinese script. However, will they write Traditional Chinese in the same way or will they be using the Traditional Chinese script in different ways and, if so, to what extent? | | | Alex Ossa Chile Local time: 11:30 Member (2017) Spanish to English + ... Supposedly the same script but it varies | Apr 30 |
The basis for both is the same, but because of dialectical particularities, Cantonese has added some Cantonese-only characters and has also used some characters to add meanings that do not exist elsewhere. Also, Hong Kong Cantonese is like an internationalised version of Cantonese, not identical to it, and so introduces some more character modifications. The lower registers tend to favour written Cantonese even more. Then, for Hong-Kong, add the years of English influence which has again ... See more The basis for both is the same, but because of dialectical particularities, Cantonese has added some Cantonese-only characters and has also used some characters to add meanings that do not exist elsewhere. Also, Hong Kong Cantonese is like an internationalised version of Cantonese, not identical to it, and so introduces some more character modifications. The lower registers tend to favour written Cantonese even more. Then, for Hong-Kong, add the years of English influence which has again modified the meanings of some words and expressions, behind simple Cantonese evolution or adaptation... Taiwan must have its own set of circumstances that also diverge the meaning of its traditional script from Hong Kong's, but their high registers are still very much the same. For HK, I've seen estimates of about 3-5% divergence vs traditional script (high register) and up to about 30-35% divergence in lower (but not low) registers (eg, newspapers) still using traditional script. This in an analysis by someone from the University of HK (on UHK's website) who notes the differences continue to grow over the decades. In summary, they are more or less the same script in formal writing but can diverge a lot in the less formal registers.
[Edited at 2024-04-30 01:02 GMT]
[Edited at 2024-04-30 01:05 GMT]
[Edited at 2024-04-30 01:06 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traditional Chinese - any difference between Cantonese- and Mandarin-speaking users? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |