The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

итальянский => русский Журналистика Translation Glossary

итальянский term русский translation
diventa quasi un smacco принимаю почти за оскорбление/чувствую себя почти оскорбленным
E non si sono DIVISE DALLE VELINE e dalle escort девицы в купальниках
E SUL FATTO CHE TOCCASSE A LUI,AVESSERO ROTTO L'ALLEANZA если выбор все же пал бы на него - вышли (бы) из альянса
eccellente высокопоставленный
ECCEZIONALE la signora Ciampi A PUNGOLARLO Госпожа Чампи была великолепна, подзуживая его
EL QUALE SI E' FIN TROPPO ENFATIZZATO упоминаниями о котором перенасыщено
era stato chiamato in ballo dal ...на этот раз его притянул к делу...
Erano tutti prodighi di aiuti con все они не жалели сил, помогая
Essere lottizzato AI partiti politici не разделен по партийному признаку
e` che non me ne importa nulla delle cariche. меня нисколько не интересуют должности
e` solo in mala fede действует недобросовестно
e` stata esclusa был исключен
faceva tutto di testa sua делал все по-своему
fanno i pianisti пианисты
Fatta di attesa.......di elasticita' см. ниже
fatto equitativo мера (метод) справедливого распределения
fessacchiotto. тоже не дурак/есть голова на плечах
Figura di attentato agli organi costituzionali Вид преступления против органов государственной власти
Finiamola con il tifo e le parrochiette см. ниже ->
FINISCE PER AMMETTERE UN CERTO ISOLAMENTO в конце концов допускает некоторую/определенную изоляцию
finiva per ripagarlo di molti atti involontari di vanità см ниже
FORTE DELLA INESPUGNABILE CORAZZA под надёжным прикрытием собственной честности
forte delle abitudini di по своей старой привычке
Frecce наименование эскадрильи авиашоу
Fu li` che Там/именно там была проведена встреча
giocare di sponda играть от борта
GIUSTO PER NON FARSI MANCARE NIENTE см. ниже
GLI UOMINI PRODUTTIVI SONO SEMPRE L'UNA E L'ALTRA COSA смелые/дерские люди являются всегда и тем и другим
Guai al fraintendimento Ни в коем случае нельзя искажать понимание/восприятие личности Моро.
HA DI ESSERE его осознание себя.../осознание с его стороны того факта, что он является...
Ha poi auspicato per gli indagati per il golpe Затем он высказал пожелание, чтобы процедура расследования и судебного разбирательства в отношении..
Ha reso spuntate le lance del лишить возможности причинить вред
Ha stretto См. ниже ->
HANNO AVUTO RAGIONE ANCHE DELLA FACILONERIA смогли преодолеть и верхоглядство Проди
hanno beccato per i soldi ...на этот раз его поймали/подловили на взятке от Фьорани
HANNO FATTO LA CAGNARA CHE HANNO FATTO PER но при этом подняли такой шум в Кампанье по поводу кандидатуры Бассолино
Hanno le palle у которых хватает смелости
he funge da pungolo которая его подстёгивает
ho anticipato поэтому я заранее сказал
Ho aspetto ludico выгляжу как человек жизнерадостный
« Prev Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search