Glossary entry

Japanese term or phrase:

統轄

English translation:

General Manager / GM

Added to glossary by Jeremy Rosenberg
Nov 3, 2010 20:45
13 yrs ago
Japanese term

統轄

Japanese to English Bus/Financial Management
Hi

I have no idea how to translate this position near the very top of the management ladder in a huge Japanese company - not president, but "regional general manager"?

I have no context unfortunately.

Much obliged
Proposed translations (English)
4 +1 General Manager / GM
4 Executive (or senior) administrator. or Director
4 supervisor
3 Supervisor

Discussion

Jeremy Rosenberg (asker) Nov 4, 2010:
nice one humbird!
humbird Nov 4, 2010:
Junko-san is correct. Each company designates their respective title to a position. If their English website is available, that's the surest way to find appropriate translation.
Jeremy Rosenberg (asker) Nov 4, 2010:
Thanks for the advice - I looked at the site and found the answer to be exactly what Joyce suggested, "General Manager". Thanks Junko!
Junko F Nov 4, 2010:
Web site? Jeremy, I cannot give you any better answer, but have you checked the company's web site (I assume you are informed of the company's name)?

Some companies have their organization chart on the web site, both in Japanese and English. Big international companies often have fixed English translation for the titles of their officers.

It depends on the nature and use of the document you are translating, but when I cannot verify such title name myself, I generally put a note to the client that such translation can be only tentative.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

General Manager / GM

I'm thinking that General Manager is below President or CEO but above Supervisor (which generally gives an impression of being lower down the ladder). He has a broad overall control over the company.
Here are some "統"compound word comparisons [source: Nelson's Japanese Character Dictionary]
統率する = command, lead
統率者 = commander, leader
統御する = control, administer
統領 = chief, manager, dictator
統監 = supervision; commander; resident-general
統轄 = control
統轄者 = the one in charge

With 統轄者 being "the one in charge", and with this position being known to be below president (and not V.P.) I would tend to go for "General Manager" or "Regional General Manager" as you say if he's the General Manager of a region. It's a position of high responsibility and control within a company.

Here are some website definitions:
http://management.about.com/od/policiesandprocedures/g/gm1.h...
Definition: A General Manager has broad, overall responsibility for a business or organization. Whereas a manager may be responsible for one functional area, the General Manager is responsible for all areas.
General Managers manage through subordinate manager. However, a General Manager may have individuals reporting to him/her who are not managers.
A General Manager has the power to hire, fire, or promote employees.
A General Manager is responsible for higher level planning than a manager. A General Manager is often responsible for the overall strategic planning and direction of the company or organization and leaves the day-to-day management of the various functions to the managers.
Also Known As: GM
Examples:
The General Manager provided strategic direction for the whole company.

http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=general manager
Noun • S: (n) general manager (the highest ranking manager)






--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-04 02:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, Jeremy. The GM's a pretty big deal! :-)
Note from asker:
Thanks Joyce, it took a while, but I finally found the answer on the company website - I should've gone with your answer - would've been a whole lot quicker!
Peer comment(s):

agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
51 mins
Thank you, Khun Soonthon! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "much obliged"
33 mins

Supervisor

In this case, 統轄means 統轄者。
統轄者is a person in charge of supervises something.
So I think supervisor is suitable.
Something went wrong...
53 mins

Executive (or senior) administrator. or Director

The way you explained, I assume this is noun and not verb "統轄する".
So this in a Japanese sentence or a list should be looking like XX 氏統轄 (Mr. XX presiding, under direction (or administration) of Mr. XX, etc.).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-03 22:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

In response to your note:
Dear Jeremy, 社長 as CEO ----
Well, 社長 is not necessarily CEO. He/she can be just President, or just CEO, or President and CEO.
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-03 23:02:00 GMT)
--------------------------------------------------

Woops one more thing ---- as you know Japanese translation for CEO is 最高経営責任者. Again, he/she may or may not preside over the company's annual (or bi-annual, whatever) Board Director meeting as Chairman of the Board.
How cumbersome!
Note from asker:
That sounds about right. So would you translate 社長 as CEO? 会社用語は苦手!
very cumbersome indeed, though you've helped me understand it a great deal better. Thanks!
Something went wrong...
2 hrs

supervisor

pg.1222 of Wisdom JPN into ENG dictionary. Also I work in manufacturing and have seen it translated as such on both QA instructions and business cards many times.

*This is my first time posting in Kudoz other than " agree ". Sorry in advance if I am not following procedure correctly.
Note from asker:
You seem to be following procedure pretty well to me! The thing is that supervisor sounds pretty low level, whereas the 統轄strike me as being one of the big swinging dicks - pardon my french! What do you reckon?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search