Associado desde Nov '15

Idiomas de trabalho:
inglês para português

Bruno Tiussi
IT and gaming translator expert

Melbourne, Victoria, Austrália
Horário Local: 04:35 AEST (GMT+10)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Mensagem do usuário
To contact me, please click on "Send email" at the top of the profile.
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Especialização
Especializado em:
Cinema, filmes, TV, teatroTI (Tecnologia da Informação)
Geral/conversas/saudações/cartas Computadores (geral)
Computadores: softwareComputadores: sistemas, redes
Computadores: hardwareInternet, comércio eletrônico
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 84, Perguntas respondidas: 48, Perguntas feitas: 10
Entradas Blue Board feitas por este usuário   8 entradas

Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 11
Formação educacional em tradução Other - Casa Thomas Jefferson
Experiência Anos de experiência em tradução: 10 Registrado no ProZ.com: Oct 2015. Tornou-se associado em: Nov 2015
Certificações inglês (University of Michigan, verified)
inglês para português (Curso de Tradutores DBB, verified)
inglês para português (Universidade Estácio de Sá, verified)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Site http://www.bsttranslations.com
Práticas profissionais Bruno Tiussi endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

A native speaker of Brazilian Portuguese, I have a Bachelor's degree in Network Engineering (Universidade de Brasília), with a first career in IT - I worked for 6 years in the Brazilian National Treasury Agency ("Secretaria do Tesouro Nacional") as an IT Infrastructure Analyst.

I have a Certification of Proficiency in English issued by The
University of Michigan on November 2004, a Certificate in Translation by
the highly regarded DBB's Translator Training Course (Curso Daniel Brilhante de Brito - 160 hours), as well as a Certificate in Translation by Universidade Estácio de Sá (380 hours).

My three areas of expertise are IT, Gaming and Subtitling:

1) IT

I have large hands-on experience in computer networks, Microsoft server
products (Windows Server 2008/2012, System Center, Exchange, SharePoint,
Lync, and Skype for Business), Microsoft client products (Windows
7/8/8.1/10, Word, Excel, Outlook, Lync, and Skype for Business),
computers (hardware, software, and software manuals), mobile
applications, and ICT (Information and Communication Technologies) in
general.

I have translated over 2,5 million words in the past 10 years, mostly for a large SEO company, a large consumer device business, as well as a large remote tools company.

2) Gaming

I'm one of the winners of LocJAM3 2016, a game localization contest. You can check the winners on LocJAM website and on Web archive.

I've translated over 2 million words since 2017 (unfortunately, I can only mention two game names due to NDAs):

-    Arena of Valor (500k words, 2021-2023)
-    Disney Heroes (120k words, 2018-2019)
-    Strategy game (130k words, 2019-2020)
-    RPG: hidden objects game (4 different games; 1.1 million words, 2017-2023)
-    Vikings game (120k words, 2021)
-    Open world surviving game (75k words, 2022)
-    Eastern fantasy RPG card game (170k words, 2022-2023)

3) Subtitling

I localized over 824 hours of video since 2017 for various streaming platforms.

I was a Subtitling Project Coordinator at IYUNO in 2017, managing a group of 80 freelancers and making sure all assets were delivered with a high quality.


I am also a member of the Certified PRO Network:

pro_certificate_2122192.jpg


If you need high-quality translation services in the IT, gaming and subtitling fields, don't hesitate to contact me!

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 88
Pontos do nível PRO: 84


Idioma (PRO)
inglês para português84
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia44
Outra40
Principais áreas específicas (PRO)
Computadores (geral)24
Computadores: software20
TI (Tecnologia da Informação)16
Computadores: sistemas, redes8
Internet, comércio eletrônico8
Computadores: hardware4
Jogos/vídeo games/apostas/cassino4

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave Brazilian Portuguese, general, technical, computer networks, computers (hardware, software, and software manuals), Microsoft server products, Microsoft client produts, technology. See more.Brazilian Portuguese, general, technical, computer networks, computers (hardware, software, and software manuals), Microsoft server products, Microsoft client produts, technology, translation. See less.


Última atualização do perfil
Jul 10, 2023



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs