This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
español al ruso - Tarifas: 0.06 - 0.07 EUR por palabra / 30 - 35 EUR por hora inglés al ruso - Tarifas: 0.06 - 0.07 EUR por palabra / 30 - 35 EUR por hora ruso al español - Tarifas: 0.06 - 0.07 EUR por palabra / 30 - 35 EUR por hora
Puntos de nivel PRO 166, Preguntas respondidas: 75, Preguntas formuladas: 17
Comentarios en el Blue Board de este usuario
3 comentarios
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Giro
Year established
2000
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario
Muestras de traducción: 3
español al ruso: Manuel Almendro, "Chamanismo" General field: Otros Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - español La evolución de la ciencia moderna también ha sido consecuencia de un reto. Se sabe que desde Newton grandes científicos no permanecieron sujetos a un parámetro materialista y mecánico, aunque lo utilizaran como sistema metodológico, sino que fueron más allá y siempre investigaron sacudidos por el asombro y la emoción de una realidad que cuanto más avanzaban, más incontrolable y desconocida se mostraba.
En la ciencia actual y poderosa que también tuvo que luchar para salir del oscurantismo, el sujeto estudia el objeto siempre al margen del sujeto y trata de conocer las leyes sobre cómo se organiza la materia. El método hipotético-deductivo saca unas conclusiones a partir de la observación que son validadas por un escrutinio público uniforme. Pero hoy el oscurantismo regresa bajo la soberbia de reducir la vida a materia mecánica rentable. Y como consecuencia al ser humano —como máquina genética programada— se le desprovee de responsabilidad y así se convierte en el súmmum del individualismo amoral, despeñándose en la decadencia y "blindándose" a base de poder consumir-producir objetos en su mayor parte ilusorios. Una sociedad deslavazada entre imágenes químicas y amenazada por el verdugo integrista. Si al final, en el nombre de Alá o de la química, llega esta amenaza, quizás sólo encuentren dos viejos pornográficos exhaustos en el adosado. Todo ello en el imperio de la información como "poder" que o distrae o satura dentro de una tendencia social generalizada hacia la inmadurez, como admiten ya algunos críticos.
Traducción - ruso В современной науке, могущественной и успешной, которая, кстати, тоже в свое время должна была бороться за то, чтобы ее методология была принята - субъект исследования изучает объект всегда именно с точки зрения субъекта, то есть пытается постичь извне законы организации материи. Гипотетически-дедуктивный метод выводит заключения на основе некоего наблюдения, которое затем оценивается публикой. Но на сегодняшний день обскурантизм современной науки проявляется в том, что она пытается свести всю жизнь к механическому взаимодействию материи. И человек рассматривается как некоторая программируемая генетическая машина, которая не имеет ответственности и, соответственно, может быть носителем аморального индивидуализма, не стремящегося к развитию и основывающего свое существование на производстве предметов потребления (по большей части не необходимых) и их потреблении. Это формирует вялое и аморфное общество, которому может угрожать любой фактор – от экологии до диктатуры. И если в конце концов, во имя Аллаха или под влиянием разрушенной экологии, это общество исчезнет, от него не останется ничего, кроме потрепанных порнографических журналов в развалинах домов. Все это преподносится нам как «сила», но на самом деле является лишь фиговым листком, прикрывающим общую тенденцию общества к незрелости.
español al ruso: Sor Juana Ines de la Cruz Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - español VERDE EMBELESO
Verde embeleso de la vida humana,
loca esperanza, frenesí dorado,
sueño de los despiertos intrincado,
como de sueños, de tesoros vana;
alma del mundo, senectud lozana,
decrépito verdor imaginado;
el hoy de los dichosos esperado,
y de los desdichados el mañana:
sigan tu sombra en busca de tu día
los que, con verdes vidrios por anteojos,
todo lo ven pintado a su deseo;
que yo, más cuerda en la fortuna mía,
tengo en entrambas manos ambos ojos
y solamente lo que toco veo.
Traducción - ruso СТРАСТНЫЙ МОРОК
Страстный морок жизни человечьей -
Муки позолоченной мечты.
Сны смятенья в пробужденье вечном -
Те, что так полны и так пусты...
Сумрак мира к старости пышнее:
Память страстью освятит его.
Для счастливых каждый миг важнее,
Для убогих – правды торжество.
Все за тенью бегают в усилье
Счастье отыскать в потоке пепла,
Видя жизнь сквозь призмы ласк и пытки.
Я ж увы, привязанная к были,
Вместо призм - давно уже ослепла
И наощупь движусь без ошибки.
ruso al español: Cigarros General field: Mercadeo Detailed field: Publicidad / Relaciones públicas
Texto de origen - ruso Habanera
Классическая кубинская сигара - ароматная, полнотелая, умеренной крепости. С первых затяжек сигара демонстрирует благородный древесный вкус с землистыми и пряными оттенками. Во второй трети во вкусе проявляется хлебная нотка, он становится более интенсивным и сбалансированным. Последняя треть добавляет сигаре крепости и различимый ореховый оттенок вкуса.
Habanera Ligero
Даже незажженная сигара издает интенсивный аромат с древесными, кожистыми и животными тонами. Крепкая, проявляющая насыщенность вкуса с первых затяжек. Во второй трети сигара чуть теряет крепость и добавляет вкусу цветочных тонов, оставляя впечатление приятной сладковатости. Окончание сигары – несколько мощных аккордов вкуса – сухой вишни, хвои, ореха и изюма.
Traducción - español Habanera Clásico
Un clásico puro habano - sabroso, de buen cuerpo y de fuerza moderada. Desde las primeras bocanadas el cigarro demuestra su exquisito sabor de madera noble con tonos picantes y especiados. En el segundo tercio viene la nota del olor a pan, se vuelve más intenso y equilibrado. El último tercio agrega a este cigarro un sabor más fuerte y las notas de nueces.
Habanera Ligero
Incluso sin encender este cigarro emite un aroma intenso con tonos leñosos y de piel. Es fuerte y demuestra la riqueza de su sabor desde las primeras bocanadas. En el segundo tercio el cigarro pierde fuerza y en su aroma aparecen las notas florales, dejando un tono dulce en la boca. El final del cigarro aporta los sabores de cereza seca, de pino, nogal y uvas pasas.
Las traducciones se entregan respetando su formato original, incluyendo diseño grafico.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 190 Puntos de nivel PRO: 166