入会時期 Oct '03

取り扱い言語:
スペイン語 から 英語
フランス語 から 英語
カタルーニャ語 から 英語
英語 (単一言語)

Stephen McCann
Quality Patent Translations

Segur de Calafell, Cataluña, スペイン
現地時間:10:26 CEST (GMT+2)

母国語: 英語 Native in 英語, スペイン語 Native in スペイン語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation
専門知識分野
専門分野:
特許コンピュータ(一般)
コンピュータ: ソフトウェアIT(情報テクノロジー)
自動車/車&トラック機械工学
テレコミュニケーション観光&旅行
メディア/マルチメディア法: 特許、商標、著作権

料金レート

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 170, 回答した質問: 106, 提示した質問: 23
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill
翻訳教育 Bachelor's degree - Dublin City University
体験 翻訳体験年数: 22. ProZ.comに登録済み: Sep 2003. 入会日: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (Dublin City University)
スペイン語 から 英語 (Dublin City University)
英語 から スペイン語 (Dublin City University)
フランス語 から 英語 (Escuela Oficial de Idiomas)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Open Office, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト http://www.astrucan.com
Events and training
Powwows attended
プロフェッショナルプラクティス Stephen McCann 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

My focus is on providing high-quality, professional patent translations. 

I have been specialising in patent translation for the last 15 years. My original specialisation was technical translation (IT, telecom, automotive, industry, etc.), so I have a solid technical background that I now mostly apply to patents, which make up most of my current workload.

I am committed to ensuring punctuality, good communication and excellent translations. I do not compromise on the quality of my translations and prefer to turn work down rather than deliver a sub-standard product.

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 257
PRO-レベルポイント:: 170


トップの言語 (PRO)
フランス語 から 英語68
英語 から スペイン語38
スペイン語 から 英語36
カタルーニャ語 から 英語12
英語 から フランス語8
あと2の言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学80
その他31
法/特許20
医療12
科学8
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
特許40
法: 特許、商標、著作権8
エレクトロニクス/電子工学8
機械工学8
観光&旅行8
テレコミュニケーション8
メディア/マルチメディア8
あと7 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Patents, IT, telecommunications, business, cars, manual, spanish, english, french, catalan. See more.Patents, IT, telecommunications, business, cars, manual, spanish, english, french, catalan, ireland, irish, spain, catalonia, technical, software, hardware, mechanics, translator, traductor, traducteur, traducción, translation, traduction, traducció, patentes, brevets, telecommunicaciones, empresa, automóvil, francés, français, espagnol, español, castellano, català, castellà, informatique, informática. See less.




最後に更新されたプロファイル
May 3, 2023